Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 9:10

 HEB 9:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μόνον
    2. monon
    3. only
    4. -
    5. 34400
    6. D.......
    7. only
    8. only
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 144737
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. in
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144738
    1. βρώμασιν
    2. brōma
    3. foods
    4. -
    5. 10330
    6. N....DNP
    7. foods
    8. foods
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144739
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144740
    1. πόμασιν
    2. poma
    3. drinks
    4. drinks
    5. 41880
    6. N....DNP
    7. drinks
    8. drinks
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144741
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144742
    1. διαφόροις
    2. diaforos
    3. special
    4. -
    5. 13130
    6. A....DMP
    7. special
    8. special
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144743
    1. βαπτισμοῖς
    2. baptismos
    3. washings
    4. -
    5. 9090
    6. N....DMP
    7. washings
    8. washings
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144744
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144745
    1. δικαιώματα
    2. dikaiōma
    3. just acts
    4. -
    5. 13450
    6. N....NNP
    7. just_acts
    8. just_acts
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144746
    1. δικαιώμασιν
    2. dikaiōma
    3. -
    4. -
    5. 13450
    6. N....DNP
    7. just_acts
    8. just_acts
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144747
    1. σαρκὸς
    2. sarx
    3. of +the flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ /the/ flesh
    8. ˱of˲ /the/ flesh
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144748
    1. μέχρι
    2. meχris
    3. until
    4. -
    5. 33600
    6. C.......
    7. until
    8. until
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144749
    1. καιροῦ
    2. kairos
    3. +the time
    4. -
    5. 25400
    6. N....GMS
    7. /the/ time
    8. /the/ time
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144750
    1. διορθώσεως
    2. diorthōsis
    3. of reformation
    4. reformed
    5. 13570
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ reformation
    8. ˱of˲ reformation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144751
    1. ἐπικείμενα
    2. epikeimai
    3. imposing
    4. -
    5. 19450
    6. VPPM.NNP
    7. imposing
    8. imposing
    9. -
    10. 100%
    11. R144725; R144728
    12. 144752

OET (OET-LV)only in foods, and drinks, and special washings, just_acts of_the_flesh, until the_time of_reformation imposing.

OET (OET-RV)only just physical matters of food and drinks and ritual washingsuntil the reformed system is instigated.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

μόνον ἐπὶ

only in

Here, the phrase only concerning introduces what the old covenant could actually accomplish, since the author claimed in the previous verse that it was not able “according to the conscience to perfect the worshiper” (9:9). If it would be helpful in your language, you could make it clearer that the author is introducing a contrast with not being able to “perfect the worshiper according to the conscience.” Alternate translation: “but only having to do with” or “but instead dealing with”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

βρώμασιν, καὶ πόμασιν, καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς

foods and drinks and special washings

Here, the words foods, drinks, and baptisms refer to some of the topics that the law of Moses covered. There were laws about what foods the Israelites could eat and what drinks they could consume. There were also laws about baptisms, or washing rituals, that accomplished different goals, all related to cleansing. If it would be helpful in your language, you could make what the author is referring to more explicit. Alternate translation: “what one could eat or drink and how one should wash oneself in various ways”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

δικαιώματα σαρκὸς

just_acts ˱of˲_/the/_flesh

Here the author uses the possessive form to describe regulations that have to do with the body. In other words, these regulations deal only with bodily matters. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. Alternate translation: “regulations concerning the body” or “regulations that deal with the body”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐπικείμενα

imposing

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the regulations that are imposed rather than on the person doing the imposing. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: “which God imposed”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

μέχρι καιροῦ διορθώσεως

until /the/_time ˱of˲_reformation

Here, the phrase new order refers to the new covenant that God gives his people through Jesus. The words new order imply that this covenant is better than the previous covenant, although they do not imply that the previous covenant was bad. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to the time when God gave the new covenant. Alternate translation: “until the time of the new covenant” or “until God gave his people a new way of doing things”

TSN Tyndale Study Notes:

9:10 The old system dealt only with physical regulations, and it could not deal with the condition of the heart (8:10; 10:21-24). Consequently, it was provisional, only intended to last until Christ could come and establish a better system (9:11–10:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. only
    2. -
    3. 34400
    4. monon
    5. D-.......
    6. only
    7. only
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 144737
    1. in
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144738
    1. foods
    2. -
    3. 10330
    4. brōma
    5. N-....DNP
    6. foods
    7. foods
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144739
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144740
    1. drinks
    2. drinks
    3. 41880
    4. poma
    5. N-....DNP
    6. drinks
    7. drinks
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144741
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144742
    1. special
    2. -
    3. 13130
    4. diaforos
    5. A-....DMP
    6. special
    7. special
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144743
    1. washings
    2. -
    3. 9090
    4. baptismos
    5. N-....DMP
    6. washings
    7. washings
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144744
    1. just acts
    2. -
    3. 13450
    4. dikaiōma
    5. N-....NNP
    6. just_acts
    7. just_acts
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144746
    1. of +the flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ /the/ flesh
    7. ˱of˲ /the/ flesh
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144748
    1. until
    2. -
    3. 33600
    4. meχris
    5. C-.......
    6. until
    7. until
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144749
    1. +the time
    2. -
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-....GMS
    6. /the/ time
    7. /the/ time
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144750
    1. of reformation
    2. reformed
    3. 13570
    4. diorthōsis
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ reformation
    7. ˱of˲ reformation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144751
    1. imposing
    2. -
    3. 19450
    4. epikeimai
    5. V-PPM.NNP
    6. imposing
    7. imposing
    8. -
    9. 100%
    10. R144725; R144728
    11. 144752

OET (OET-LV)only in foods, and drinks, and special washings, just_acts of_the_flesh, until the_time of_reformation imposing.

OET (OET-RV)only just physical matters of food and drinks and ritual washingsuntil the reformed system is instigated.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 9:10 ©