Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear HOS 2:10

 HOS 2:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 520731
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 363905
    1. וְ,הִיא
    2. 520732,520733
    3. and she
    4. ≈but
    5. 1931
    6. S-C,Pp3fs
    7. and=she
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363906
    1. לֹא
    2. 520734
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363907
    1. יָדְעָה
    2. 520735
    3. she knows
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqp3fs
    7. she_knows
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363908
    1. כִּי
    2. 520736
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 363909
    1. אָנֹכִי
    2. 520737
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363910
    1. נָתַתִּי
    2. 520738
    3. I gave
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp1cs
    7. I_gave
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363911
    1. לָ,הּ
    2. 520739,520740
    3. to/for her/it
    4. -
    5. O-R,Sp3fs
    6. to/for=her/it
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 363912
    1. הַ,דָּגָן
    2. 520741,520742
    3. the grain
    4. -
    5. 1715
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,grain
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363913
    1. וְ,הַ,תִּירוֹשׁ
    2. 520743,520744,520745
    3. and the new wine
    4. -
    5. 8492
    6. O-C,Td,Ncmsa
    7. and,the_new,wine
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363914
    1. וְ,הַ,יִּצְהָר
    2. 520746,520747,520748
    3. and the fresh oil
    4. -
    5. 3323
    6. O-C,Td,Ncmsa
    7. and,the_fresh,oil
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363915
    1. וְ,כֶסֶף
    2. 520749,520750
    3. and silver
    4. -
    5. 3701
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,silver
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363916
    1. הִרְבֵּיתִי
    2. 520751
    3. I multiplied
    4. -
    5. V-Vhp1cs
    6. I_multiplied
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 363917
    1. לָ,הּ
    2. 520752,520753
    3. to/for her/it
    4. -
    5. O-R,Sp3fs
    6. to/for=her/it
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 363918
    1. וְ,זָהָב
    2. 520754,520755
    3. and gold
    4. -
    5. 2091
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,gold
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363919
    1. עָשׂוּ
    2. 520756
    3. which they made
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. [which]_they_made
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 363920
    1. לַ,בָּעַל
    2. 520757,520758
    3. into Baˊal
    4. -
    5. O-Rd,Np
    6. into,Baal
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 363921
    1. 520759
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 363922

OET (OET-LV)[fn] and_she not she_knows if/because_that I I_gave to/for_her/it the_grain and_the_new_wine and_the_fresh_oil and_silver I_multiplied to/for_her/it and_gold which_they_made into_Baˊal.


2:10 Note: KJB: Hos.2.8

OET (OET-RV)Now I’ll uncover her lewdness as her lovers watch,
 ⇔ but no one can rescue her from my punishment.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:2–13: The LORD promised to punish the people of Israel

In this section, the LORD described the crisis that resulted from Israel being unfaithful to him by following other gods. He warned Israel about the punishment that he would inflict on them if they continued their unfaithfulness. There is a sharp contrast between the negative tone in this section and the positive tone in the previous one.

The first words of this section seem to be a command by Hosea to his children. He commanded them to rebuke their mother (2:2a). However, the words “declares the LORD” in 2:13c indicate that the LORD is the speaker throughout this section. The reason for this double reference is that this section has both literal and figurative meanings. Literally, it applies to the relationship between Hosea, his wife Gomer, and their children. Figuratively, it expresses the relationship between the LORD and Israel. In a complex metaphor, the nation of Israel is compared to the LORD’s wife. At the same time, the entire nation of Israel is compared to a mother, and the individual Israelites that made up the nation are compared to her children.Andersen and Freedman (pages 219–220) and Wood (page 175).

Here are some other possible headings for this section:

The LORD’s future punishment of Israel

Israel is the Lord’s unfaithful wife (GW)

Unfaithful Gomer—Unfaithful Israel (GNT)

Paragraph 2:8–13

In this paragraph, Hosea continues to use the image of an adulterous wife to represent the unfaithful nation of Israel. The LORD will punish the Israelites for their worship of the false god Baal. They trusted Baal to provide for their needs instead of trusting the LORD. Similarly, Hosea will punish Gomer, because she was unfaithful to him.

The notes and translation advice in this paragraph focus mainly on the way that the LORD intends to punish Israel. So you may want to add a footnote to remind your readers that this paragraph also refers to the way that Hosea will punish his wife Gomer.

2:10a

And then I will expose her lewdness in the sight of her lovers,

And then: In Hebrew, the phrase And then connects the LORD’s action in 2:9c with the next action that he will take to punish Israel.

Here are some other ways to make this connection clear:

So now (NIV)

Soon (NET)According to the NET footnote (a), the particle used here (ʾattah) “normally introduces imminent judgment” in Hosea.

Some versions, such as the GNT and NLT quoted below, leave the connection implied. Use a natural way in your language to introduce the next action that a person will take.

I will expose her lewdness in the sight of her lovers: The Hebrew word that the BSB translates as lewdness can refer specifically to a woman’s genitals.BDB (#5040), also HALOT (electronic edition, page 664). NIDOTTE (#5578), citing this verse specifically, says the noun “ refers to the private parts of a woman.” Stuart (vol. 31, page 51). says that the Hebrew word is used here by metonymy for the woman’s “nakedness, and perhaps even genitalia." This figurative clause probably indicates here that the LORD (the husband) will remove Israel’s (his wife’s) clothing so that her lovers will see her naked body, specifically her private parts. The purpose of this punishment was to publicly shame the woman.

Here are some other ways to translate this clause:

I will strip her naked in front of her lovers (GNT)

I will strip her naked in public, while all her lovers look on. (NLT)

I will show her naked body to her lovers (GW)

Translate this clause in a way that is appropriate in your culture and language.

her lovers: This phrase could refer to the Baal gods or other idols that Israel worshiped. It could also refer to other nations that were her allies.Only a few commentaries specify the identity of the lovers. Wood (page 177) says that Israel’s “lovers” are “the neighboring nations.” Hubbard (page 78) and Lange (page 37) understand the Baals, or more generally, the idols, as the “lovers.” If possible, use a general word or phrase that could refer to either kind of lovers.

2:10b

and no one will deliver her out of My hands.

no one will deliver her out of My hands: In Hebrew, the phrase deliver her out of means “rescue her from.” Here the term My hands is a figure of speech that represents the LORD (the husband) or his power. In some languages, it may be clearer to translate only the meaning and not keep the figure of speech. For example:

and no one will rescue her from me (REB)

and no one will be able to save her from my power (GNT)

uW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is speaking to Hosea.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Then I will strip her naked in the sight of her lovers

(Some words not found in UHB: and=she not know that/for/because/then/when I I_give to/for=her/it the,grain and,the_new,wine and,the_fresh,oil and,silver lavished to/for=her/it and,gold they_had_acquired into,Baal )

This means God will humiliate the people of Israel in front of the other nations nearby. See how you translated this in [Hosea 2:3](../02/03.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) no one will rescue her out of my hand

(Some words not found in UHB: and=she not know that/for/because/then/when I I_give to/for=her/it the,grain and,the_new,wine and,the_fresh,oil and,silver lavished to/for=her/it and,gold they_had_acquired into,Baal )

No one will try to help Israel. Here “hand” refers to God’s power to punish.

TSN Tyndale Study Notes:

2:2-23 bring charges against Israel: At first glance, the Lord, as the aggrieved husband, appears to be issuing a bill of divorce against his unfaithful spouse, Israel (see Deut 24:1). As the passage continues, however, it becomes clear that God’s purpose in this lawsuit is not divorce, but reconciliation (Hos 2:14-23). God’s case against Israel is intended to awaken Israel to her sin and offer her a chance to return to her true husband. The Lord’s desire for reconciliation with Israel is all the more surprising inasmuch as the law stipulated the death penalty for an adulterous spouse (Deut 22:22; see also Gen 38:24; Lev 21:9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and she
    2. ≈but
    3. 1987,1855
    4. 520732,520733
    5. S-C,Pp3fs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363906
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 520734
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363907
    1. she knows
    2. -
    3. 3207
    4. 520735
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363908
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 520736
    5. O-C
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363909
    1. I
    2. -
    3. 697
    4. 520737
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363910
    1. I gave
    2. -
    3. 5233
    4. 520738
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363911
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 520739,520740
    5. O-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363912
    1. the grain
    2. -
    3. 1893,1731
    4. 520741,520742
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363913
    1. and the new wine
    2. -
    3. 1987,1893,8229
    4. 520743,520744,520745
    5. O-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363914
    1. and the fresh oil
    2. -
    3. 1987,1893,3046
    4. 520746,520747,520748
    5. O-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363915
    1. and silver
    2. -
    3. 1987,3541
    4. 520749,520750
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363916
    1. I multiplied
    2. -
    3. 7249
    4. 520751
    5. V-Vhp1cs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363917
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 520752,520753
    5. O-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363918
    1. and gold
    2. -
    3. 1987,2105
    4. 520754,520755
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363919
    1. which they made
    2. -
    3. 6035
    4. 520756
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363920
    1. into Baˊal
    2. -
    3. 3705,1112
    4. 520757,520758
    5. O-Rd,Np
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363921

OET (OET-LV)[fn] and_she not she_knows if/because_that I I_gave to/for_her/it the_grain and_the_new_wine and_the_fresh_oil and_silver I_multiplied to/for_her/it and_gold which_they_made into_Baˊal.


2:10 Note: KJB: Hos.2.8

OET (OET-RV)Now I’ll uncover her lewdness as her lovers watch,
 ⇔ but no one can rescue her from my punishment.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 HOS 2:10 ©