Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23
OET (OET-LV) [fn] and_I_will_make to/for_them a_covenant in_the_day (the)_that with the_animal[s]_of the_field and_with the_bird[s]_of the_heavens and_the_creeping_thing[s]_of the_soil and_bow and_sword and_battle I_will_break from the_earth/land and_I_will_make_them_lie_down to_security.
2:20 Note: KJB: Hos.2.18
The purpose of the punishment in 2:1–13 was to make the people of Israel realize that their worship of false gods would result in harm. In this section, 2:14–23, the LORD showed that he continued to love the people of Israel. If they worshiped him, he would bless them and not harm them. In spite of their past sins, he would reestablish a covenant with them. In this section, the tone switches from negative to positive, so there is a sharp contrast between the previous section and this one.
Here are some other examples of section headings:
Future Repentance and Restoration of Israel (NET)
The Lord’s Love for Unfaithful Israel (NLT)
Verses 16–17 describe a future time when the LORD will cause the Israelites to stop worshiping the gods they call Baals. The LORD alone will be the one they worship and serve.
In return for their devotion, he promised to protect them and their crops from wild animals and from war (verses 18–20). Compare the similar promise to the Israelites in Leviticus 26:5–6.
And I will betroth you in faithfulness,
I also promise to be faithful to you(plur/sing).
As your husband, I will also keep all my promises to you.
and you will know the LORD.”
Then you(plur/sing) will truly know me, I who am Yahweh.
Then you will be devoted to me, Yahweh.
And: In this context, the Hebrew conjunction waw that the BSB translates as And introduces a result. As a result of the marriage relationship that is based on the qualities in 2:19b and 2:20a, Israel will know the LORD.
Here are some other ways to introduce this result:
Then you will know the Lord. (GW)
The result is that you will know the LORD.
Introduce this result in a natural way in your language.
you will know the LORD: The Hebrew verb that the BSB translates as know has more than one meaning related to knowing, experiencing, and understanding. There are two main ways to interpret this word in this context:
It means that Israel knows the LORD in an intimate, personal way.The verb “to know” is frequently used in the Old Testament as a euphemism for sexual intimacy between a man and his wife. Here it refers to Israel intimately knowing and experiencing God and his ways. There is no sexual component. In the context of a betrothal covenant, it implies that Israel understands and enjoys the LORD’s character, as described in 2:19b–20a. For example:
you will truly know who I am (CEV)
you will finally know me as the Lord (NLT) (BSB, CEV, ESV, GW, KJV, NAB, NASB, NCV, NJB, NJPS, NLT, NRSV, REB)
It means that Israel acknowledges or agrees that he is the LORD. For example:
you will acknowledge me as Lord (GNT) (GNT, NET, NIV)
It is recommended that you follow interpretation (1) along with most versions and commentaries. In a marriage, symbolic or otherwise, a wife (Israel) knows her husband (the LORD) in a personal way. She does not just recognize or admit who he is.
Some languages have different words for knowing someone personally and knowing facts about someone. If that is true in your language, you should use the word that refers to a personal relationship. In some languages, it may be necessary to use a different phrase. For example:
you shall be devoted to the Lord (NJPS)
the LORD: Here the LORD speaks of himself using third person the LORD . If it is not natural in your language for a person to refer to himself in that way, you may use the pronoun “I” or “me,” as the CEV has done (quoted above).
(Occurrence 0) you will know Yahweh
(Some words not found in UHB: and,I_will_make to/for=them covenant in_the=day (the)=that with being/animal the=field and,with bird the=heavens and,the_creeping_thing[s]_of the=soil and,bow and,sword and,battle abolish from/more_than the=earth/land and,I,will_make_them_lie_down to,security )
Here “know” means to acknowledge Yahweh as their God and to be faithful to him.
2:2-23 bring charges against Israel: At first glance, the Lord, as the aggrieved husband, appears to be issuing a bill of divorce against his unfaithful spouse, Israel (see Deut 24:1). As the passage continues, however, it becomes clear that God’s purpose in this lawsuit is not divorce, but reconciliation (Hos 2:14-23). God’s case against Israel is intended to awaken Israel to her sin and offer her a chance to return to her true husband. The Lord’s desire for reconciliation with Israel is all the more surprising inasmuch as the law stipulated the death penalty for an adulterous spouse (Deut 22:22; see also Gen 38:24; Lev 21:9).
OET (OET-LV) [fn] and_I_will_make to/for_them a_covenant in_the_day (the)_that with the_animal[s]_of the_field and_with the_bird[s]_of the_heavens and_the_creeping_thing[s]_of the_soil and_bow and_sword and_battle I_will_break from the_earth/land and_I_will_make_them_lie_down to_security.
2:20 Note: KJB: Hos.2.18
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.