Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear HOS 2:16

 HOS 2:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 520900
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 364007
    1. לָ,כֵן
    2. 520901,520902
    3. for so/thus/hence
    4. -
    5. S-R,D
    6. for=so/thus/hence
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 364008
    1. הִנֵּה
    2. 520903
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364009
    1. אָנֹכִי
    2. 520904
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364010
    1. מְפַתֶּי,הָ
    2. 520905,520906
    3. +am about of to persuade her
    4. -
    5. VO-Vprmsc,Sp3fs
    6. [am]_about_of,to_persuade_her
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 364011
    1. וְ,הֹלַכְתִּי,הָ
    2. 520907,520908,520909
    3. and I will lead her
    4. -
    5. 3212
    6. VO-C,Vhq1cs,Sp3fs
    7. and,I,will_lead_her
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364012
    1. הַ,מִּדְבָּר
    2. 520910,520911
    3. the wilderness
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,wilderness
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 364013
    1. וְ,דִבַּרְתִּי
    2. 520912,520913
    3. and I will speak
    4. -
    5. 1696
    6. SV-C,Vpq1cs
    7. and,I_will_speak
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364014
    1. עַל
    2. 520914
    3. to
    4. -
    5. S-R
    6. to
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 364015
    1. 520915
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 364016
    1. 520916
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 364017
    1. 520917
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 364018
    1. לִבָּ,הּ
    2. 520918,520919
    3. her/its heart
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. her/its=heart
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 364019
    1. 520920
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 364020

OET (OET-LV)[fn] for_so/thus/hence here I am_about_of_to_persuade_her and_I_will_lead_her the_wilderness and_I_will_speak to[fn][fn][fn] her/its_heart.


2:16 Note: KJB: Hos.2.14

2:16 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

2:16 OSHB note: Marks an anomalous form.

2:16 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)“Yahweh declares you’ll call me, ‘My husband,’ at the time
 ⇔ ^ and no longer call me, ‘My master (Heb. Baal),’

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:14–23: The LORD promised to renew his covenant with them

The purpose of the punishment in 2:1–13 was to make the people of Israel realize that their worship of false gods would result in harm. In this section, 2:14–23, the LORD showed that he continued to love the people of Israel. If they worshiped him, he would bless them and not harm them. In spite of their past sins, he would reestablish a covenant with them. In this section, the tone switches from negative to positive, so there is a sharp contrast between the previous section and this one.

Here are some other examples of section headings:

Future Repentance and Restoration of Israel (NET)

The Lord’s Love for Unfaithful Israel (NLT)

Paragraph 2:16–20

Verses 16–17 describe a future time when the LORD will cause the Israelites to stop worshiping the gods they call Baals. The LORD alone will be the one they worship and serve.

In return for their devotion, he promised to protect them and their crops from wild animals and from war (verses 18–20). Compare the similar promise to the Israelites in Leviticus 26:5–6.

2:16a

In that day,” declares the LORD,

In that day: This is the same phrase that Hosea used in 1:5. Here in 2:16a, it refers to a time that is farther in the future than the lifetime of Hosea or his audience.Stuart.

Here are some other ways to translate this phrase:

At that time (NET)

In the future (NCV)

When that day comes (NLT)

declares the LORD: The Hebrew phrase here is the same as in 2:13c. See the note there. In some languages, it may be more natural to put this phrase at the beginning of the verse. For example:

The Lord says, “In the future… (NCV)

2:16b–c

(combined/reordered)

Notice the parallelism. Verse 2:16b gives a positive command. Verse 2:16c gives a corresponding negative command.

16b you will call Me ‘my Husband’;HOTTP suggests that the verb translated here as “call” has a double meaning. It means both “call for help” and “call/address by name.” Most, if not all, versions follow the second meaning only.

16c and no longer call Me ‘my Master’.

‘my Husband,’…‘my Master.’: These parallel terms involve a play on words. The Hebrew word ʾiš, which the BSB translates as Husband, connotes an affectionate relationship between a man and his wife. The Hebrew word baʿal, which the BSB translates as Master, has the meanings “owner/master” and “husband.” Women commonly used this word to refer to their husbands, but it had a more formal or legal connotation. It was also the name of the Canaanite god, “Baal.”NET footnote, NIDOTTE (#1251), and Davies (page 82).

In the context of this metaphor, the LORD (Israel’s God) was pictured as Israel’s husband. People who spoke Hebrew would have understood two things from this verse:

  1. The LORD wanted Israel to be loyal to him alone. He did not want her to refer to him by the name of the heathen god Baal or to confuse him in any way with the worship of Baal.

  2. The LORD wanted to have an intimate relationship with Israel. He wanted Israel to think of him as her beloved husband (ʾiš), not just her master (baʿal).

In most languages, it will not be possible to reproduce this play on words so that both meanings can be understood. There are two options:

The first option fits better with the following context, especially 2:17a. The second option fits better with the preceding context, especially 2:14 and 2:15c. The Display will follow the first option, but you may choose either option. It is recommended that you add a footnote to explain the play on words.

Here is a possible footnote:

There were two words for “husband” in Hebrew: ish and baal. The word baal also meant “master.” The LORD wanted Israel to no longer use the word baal, because Baal was also the name of one of the Canaanite gods. Instead, they should use the word ish.

you: Up through 2:15, the LORD used the pronoun “she” to refer to Israel. But in this verse, he used the pronoun you to address the nation of Israel directly.There is a textual variant here. The MT (Hebrew) has “you will call” and ancient versions (Greek, Syriac, Vulgate) all have, “she will call me.” Most English versions follow the reading of the MT (BSB, CEV, KJV, NASB, NIV, NLT, NRSV), but some follow the ancient versions and read the third person “she” (GNT, NAB, NCV). In Hebrew poetry, it is common for an author to alternate pronouns in this way, even though the pronoun referent remains the same. It happens frequently in this chapter.In the MT (Hebrew) from 2:2 to 2:15, the LORD spoke about the people of Israel using third person (“she”). In this verse, he uses second person singular (“you”). In 2:17, he uses third person (“her”). Then, in 2:19, it is back to second person (“you”), and in 2:23, it is third person (“her”) again.

One way that versions reduce the potential confusion to readers is by reducing the number of times the pronouns alternate. For example, the NLT changes to “you” in this verse (2:16) and continues to use “you” until 2:20. The GNT does it differently. It continues to use “she” in this verse:

Then once again she will call me her husband—she will no longer call me her Baal. (GNT)

It changes to “you” in 2:19. In some languages, it may be more natural to use “they” when referring to the Israelites.

You should use the most natural and least confusing way in your language to translate the pronouns here and in 2:17–18. The Display will follow the BSB pronoun choice in the first meaning line and give another pronoun choice in the second meaning line.

General Comment on 2:16b–c

In some languages, it may be more natural to put the negative statement before the positive statement. For example:

16cyou will no longer call me by the name of your god, Baal. 16bInstead, you will acknowledge that I am your husband.

In some languages, it may also be more natural to combine the parallel verbs. For example:

husband is the word that you will use when you speak to me, not Baal

2:16b

“you will call Me ‘my Husband,’

2:16c

and no longer call Me ‘my Master.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) My husband

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! I [am]_about_of,to_persuade_her and,I,will_lead_her the,wilderness and,I_will_speak on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in her/its=heart )

This means the people of Israel will love and be faithful to Yahweh just as a wife is to a husband.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) My Baal

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! I [am]_about_of,to_persuade_her and,I,will_lead_her the,wilderness and,I_will_speak on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in her/its=heart )

“Baal” means “master” and also refers to the false god that the Canaanites worship.

TSN Tyndale Study Notes:

2:16 that day: This seemingly unremarkable phrase is actually quite important in the prophets. It refers to the coming day of the Lord (see Joel 1:15; 2:1; Amos 5:18), when the Lord will act decisively in human history on behalf of his people.
• ‘my husband’ instead of ‘my master’: In this coming day, Israel will enter into a new relationship with her God. No longer will Israel call God “master” (Hebrew ba‘al), which connotes subservience and was also the name of the chief Canaanite fertility god. Instead, she will address the Lord as “husband,” implying partnership and companionship (Gen 2:23-24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. for so/thus/hence
    2. -
    3. 3817,3529
    4. 520901,520902
    5. S-R,D
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364008
    1. here
    2. -
    3. 1861
    4. 520903
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364009
    1. I
    2. -
    3. 697
    4. 520904
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364010
    1. +am about of to persuade her
    2. -
    3. 6432,1978
    4. 520905,520906
    5. VO-Vprmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364011
    1. and I will lead her
    2. -
    3. 1987,1984,1978
    4. 520907,520908,520909
    5. VO-C,Vhq1cs,Sp3fs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364012
    1. the wilderness
    2. -
    3. 1893,4057
    4. 520910,520911
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364013
    1. and I will speak
    2. -
    3. 1987,1609
    4. 520912,520913
    5. SV-C,Vpq1cs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364014
    1. to
    2. -
    3. 5837
    4. 520914
    5. S-R
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364015
    1. her/its heart
    2. -
    3. 3747,1978
    4. 520918,520919
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364019

OET (OET-LV)[fn] for_so/thus/hence here I am_about_of_to_persuade_her and_I_will_lead_her the_wilderness and_I_will_speak to[fn][fn][fn] her/its_heart.


2:16 Note: KJB: Hos.2.14

2:16 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

2:16 OSHB note: Marks an anomalous form.

2:16 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)“Yahweh declares you’ll call me, ‘My husband,’ at the time
 ⇔ ^ and no longer call me, ‘My master (Heb. Baal),’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 HOS 2:16 ©