Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear HOS 2:11

 HOS 2:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 520760
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 363923
    1. לָ,כֵן
    2. 520761,520762
    3. for so/thus/hence
    4. -
    5. S-R,D
    6. for=so/thus/hence
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 363924
    1. אָשׁוּב
    2. 520763
    3. I will return
    4. I'll
    5. 7725
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_return
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363925
    1. וְ,לָקַחְתִּי
    2. 520764,520765
    3. and I will take
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,I_will_take
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363926
    1. דְגָנִ,י
    2. 520766,520767
    3. grain of my
    4. -
    5. 1715
    6. O-Ncmsc,Sp1cs
    7. grain_of,my
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363927
    1. בְּ,עִתּ,וֹ
    2. 520768,520769,520770
    3. at its appropriate of time
    4. -
    5. 6256
    6. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. at,its_appropriate_of,time
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363928
    1. וְ,תִירוֹשִׁ,י
    2. 520771,520772,520773
    3. and my new of wine
    4. -
    5. 8492
    6. O-C,Ncmsc,Sp1cs
    7. and,my_new_of,wine
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363929
    1. בְּ,מוֹעֲד,וֹ
    2. 520774,520775,520776
    3. at its appointed of time
    4. -
    5. 4150
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. at,its_appointed_of,time
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363930
    1. וְ,הִצַּלְתִּי
    2. 520777,520778
    3. and I will take away
    4. -
    5. 5337
    6. SV-C,Vhq1cs
    7. and,I_will_take_away
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363931
    1. צַמְרִ,י
    2. 520779,520780
    3. wool of my
    4. -
    5. 6785
    6. O-Ncmsc,Sp1cs
    7. wool_of,my
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363932
    1. וּ,פִשְׁתִּ,י
    2. 520781,520782,520783
    3. and flax of my
    4. -
    5. 6593
    6. O-C,Ncmsc,Sp1cs
    7. and,flax_of,my
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363933
    1. לְ,כַסּוֹת
    2. 520784,520785
    3. to cover
    4. -
    5. 3680
    6. SV-R,Vpc
    7. to,cover
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363934
    1. אֶת
    2. 520786
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363935
    1. 520787
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 363936
    1. עֶרְוָתָ,הּ
    2. 520788,520789
    3. nakedness of her
    4. -
    5. 6172
    6. O-Ncfsc,Sp3fs
    7. nakedness_of,her
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 363937
    1. 520790
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 363938

OET (OET-LV)[fn] for_so/thus/hence I_will_return and_I_will_take grain_of_my at_its_appropriate_of_time and_my_new_of_wine at_its_appointed_of_time and_I_will_take_away wool_of_my and_flax_of_my to_cover DOM nakedness_of_her.


2:11 Note: KJB: Hos.2.9

OET (OET-RV)I’ll also put an end to all her mirth,
 ⇔ her feasts, her new-moon celebrations, her rest days, and all her scheduled festivals.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:2–13: The LORD promised to punish the people of Israel

In this section, the LORD described the crisis that resulted from Israel being unfaithful to him by following other gods. He warned Israel about the punishment that he would inflict on them if they continued their unfaithfulness. There is a sharp contrast between the negative tone in this section and the positive tone in the previous one.

The first words of this section seem to be a command by Hosea to his children. He commanded them to rebuke their mother (2:2a). However, the words “declares the LORD” in 2:13c indicate that the LORD is the speaker throughout this section. The reason for this double reference is that this section has both literal and figurative meanings. Literally, it applies to the relationship between Hosea, his wife Gomer, and their children. Figuratively, it expresses the relationship between the LORD and Israel. In a complex metaphor, the nation of Israel is compared to the LORD’s wife. At the same time, the entire nation of Israel is compared to a mother, and the individual Israelites that made up the nation are compared to her children.Andersen and Freedman (pages 219–220) and Wood (page 175).

Here are some other possible headings for this section:

The LORD’s future punishment of Israel

Israel is the Lord’s unfaithful wife (GW)

Unfaithful Gomer—Unfaithful Israel (GNT)

Paragraph 2:8–13

In this paragraph, Hosea continues to use the image of an adulterous wife to represent the unfaithful nation of Israel. The LORD will punish the Israelites for their worship of the false god Baal. They trusted Baal to provide for their needs instead of trusting the LORD. Similarly, Hosea will punish Gomer, because she was unfaithful to him.

The notes and translation advice in this paragraph focus mainly on the way that the LORD intends to punish Israel. So you may want to add a footnote to remind your readers that this paragraph also refers to the way that Hosea will punish his wife Gomer.

2:11a

I will put an end to all her exultation:

I will put an end to all her exultation: In Hebrew, the phrase all her exultation is literally “all her joy/rejoicing.” Some versions translate this phrase literally as “mirth,” “merrymaking,” or “gaiety.” In many languages, general terms like these may be wrongly interpreted as rejoicing in general. However, the parallel line (2:11b) specifies that this rejoicing refers to all the special festivals, feasts, and days that the LORD originally told the Israelites to celebrate in order to honor him.McComiskey (page 39), Keil (page 59), and Hubbard (page 78).

Translate in a way that makes this connection clear. For example:

I will end all the religious celebrations that she enjoys.

cause her to stop all the special events that I previously told her to celebrate.

2:11b

her feasts, New Moons, and Sabbaths—all her appointed feasts.

her feasts, New Moons, and Sabbaths: The first three terms refer to annual, monthly, and weekly celebrations. The last term summarizes the preceding terms.Macintosh (page 62) and Lange (page 37).

her feasts: The nation of Israel celebrated three main festivals once each year; the feasts of Passover, Pentecost, and Tabernacles (see Exodus 23:14–19). They also celebrated a number of other less important festivals. The Hebrew word that is used here refers to all yearly festivals.Andersen and Freedman (page 250).

New Moons: In addition to yearly festivals, the people celebrated the feast of the New Moon at the beginning of each month (see 1 Samuel 20:5).

Here is another way to translate this term:

monthly new moon celebrations (NET)

In some languages, it may be more natural to use a general term to translate the name of this festival and to combine the first two festivals into one phrase. For example:

her annual and monthly festivals (GNT)

and Sabbaths: The “Sabbath” celebration was observed on Saturday, the seventh day of each week. This was the special day in the week when the people of Israel rested and worshiped God.

Here are some ways to translate Sabbaths:

weekly Sabbath festivities (NET)

celebration each week of the day for resting

all her appointed feasts: In Hebrew, this phrase begins with a conjunction that some versions translate as “and.” For example:

and all her appointed feasts (ESV)

However, this last term serves as a final summary rather than a separate item, so the BSB and some other versions leave it untranslated.Davies (page 76). For example:

—all her religious meetings (GNT)

I will stop all of her special feasts. (NCV)

This phrase refers to all the festivals that Israel celebrated at set times, either yearly, monthly, or weekly. These festivals included feasts, but they included other activities also. Some versions make this clear by using a description other than feasts. For example:

all her festive seasons (NJPS)

all her appointed festivals (NLT)

TSN Tyndale Study Notes:

2:11 From the context (2:13, 16-17), as well as from similar passages in Isa 1:12-17 and Amos 5:21-24, it seems clear that the Israelites had defiled the legitimate festivals, new moon celebrations, and Sabbath days by combining worship of the Lord with worship of the Canaanite fertility god, Baal. God rejects such syncretism (mixing of different faiths) and declared that he would remove these unholy days from Israel’s calendar.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. for so/thus/hence
    2. -
    3. 3817,3529
    4. 520761,520762
    5. S-R,D
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363924
    1. I will return
    2. I'll
    3. 7951
    4. 520763
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363925
    1. and I will take
    2. -
    3. 1987,3828
    4. 520764,520765
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363926
    1. grain of my
    2. -
    3. 1731,1978
    4. 520766,520767
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363927
    1. at its appropriate of time
    2. -
    3. 846,5751,1978
    4. 520768,520769,520770
    5. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363928
    1. and my new of wine
    2. -
    3. 1987,8229,1978
    4. 520771,520772,520773
    5. O-C,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363929
    1. at its appointed of time
    2. -
    3. 846,4827,1978
    4. 520774,520775,520776
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363930
    1. and I will take away
    2. -
    3. 1987,5200
    4. 520777,520778
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363931
    1. wool of my
    2. -
    3. 6591,1978
    4. 520779,520780
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363932
    1. and flax of my
    2. -
    3. 1987,6250,1978
    4. 520781,520782,520783
    5. O-C,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363933
    1. to cover
    2. -
    3. 3705,3635
    4. 520784,520785
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363934
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 520786
    5. O-To
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363935
    1. nakedness of her
    2. -
    3. 5779,1978
    4. 520788,520789
    5. O-Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 363937

OET (OET-LV)[fn] for_so/thus/hence I_will_return and_I_will_take grain_of_my at_its_appropriate_of_time and_my_new_of_wine at_its_appointed_of_time and_I_will_take_away wool_of_my and_flax_of_my to_cover DOM nakedness_of_her.


2:11 Note: KJB: Hos.2.9

OET (OET-RV)I’ll also put an end to all her mirth,
 ⇔ her feasts, her new-moon celebrations, her rest days, and all her scheduled festivals.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 HOS 2:11 ©