Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) [fn] and_I_will_visit on/upon_it(f) DOM the_days_of the_Baˊal when she_made_smoke to/for_them and_she_adorned_herself ring[s]_of_her and_jewelry_of_her and_she_went after lovers_of_her and_me she_forgot the_utterance_of YHWH.
2:15 Note: KJB: Hos.2.13
OET (OET-RV) I’ll give her back her vineyards,
⇔ and the depressing Akor Valley as a gateway for hope.
⇔ She’ll answer me there as in the days of her youth—
⇔ like at the time that she came out of Egypt (Heb. Mitsrayim):
The purpose of the punishment in 2:1–13 was to make the people of Israel realize that their worship of false gods would result in harm. In this section, 2:14–23, the LORD showed that he continued to love the people of Israel. If they worshiped him, he would bless them and not harm them. In spite of their past sins, he would reestablish a covenant with them. In this section, the tone switches from negative to positive, so there is a sharp contrast between the previous section and this one.
Here are some other examples of section headings:
Future Repentance and Restoration of Israel (NET)
The Lord’s Love for Unfaithful Israel (NLT)
In this paragraph, the LORD described his intention to reestablish a covenant relationship with Israel. He used the image of a man courting a woman in the desert to illustrate it. This image referred to Israel’s past. After the Israelites left Egypt, they wandered for forty years in the desert of Sinai. It was there that the LORD first established his covenant with the Israelites.
There I will give back her vineyards
From there I will return her vineyards to her.
I will make her vineyards grow again.
There I will give back her vineyards: The Hebrew word that the BSB translates as There is literally “From there,” as in the NRSV. In this context, it refers to the same image of Israel in the wilderness as 2:14b. It was from this desert that the LORD promised to restore to Israel her vineyards.Andersen and Freedman (page 272), Stuart (page 53), and McComiskey (page 42). Andersen and Freedman comment that “there” and “from there” often differ only slightly in meaning. This promise referred to the future restoration of vineyards in Israel. Some versions leave the word “there” or “from there” implied.
I will give back her vineyards: In 2:12, the LORD said that he would destroy Israel’s vineyards, but here in 2:15, he promised to restore them. Some versions indicate this idea of restoration explicitly. For example:
I will give back to her the vineyards she had (GNT)
I shall restore her vineyards to her (REB)
I will return her vineyards to her (NLT)
Other versions leave it implied. For example:
From there I will give her her vineyards (NRSV)
Be sure that the idea of restoration is clear in your translation.
and make the Valley of Achor into a gateway of hope.
And I will make the Valley of Trouble into a Gateway/Door of Hope.
And she will not have to experience trouble/danger any longer. I will give her hope for a better life.
and make the Valley of Achor into a gateway of hope: The Hebrew word Achor means “trouble, disturbance.”BDB (#5911), TWOT (#1621a). The Valley of Achor was the place where Achan disobeyed the LORD. As a result, the LORD allowed the enemies of Israel to defeat them. This happened when they were entering the promised land of Canaan (Joshua 7:1–26).
Hosea probably uses the Valley of Achor as a figure of speech (synecdoche) that represents the whole land.Macintosh (pages 74–75). He means that the LORD will change Israel from a nation that experienced trouble to a nation where people have hope.
Some versions translate the meaning rather than the actual place name. For example:
Valley of Trouble (NET)
Trouble Valley (GNT)
Some versions include a footnote that gives the Joshua reference and a brief explanation as above. Consider whether any of these options will help your readers better understand the meaning.
a gateway of hope: The change from a place of disaster to a gateway of hope illustrated that Israel’s disastrous relationship with the LORD could be changed. Here, hope means “expectation, optimistic outlook.”HALOT (#10282).
Here are some other ways to translate this phrase:
gateway of hope (NLT)
Opportunity for Hope (NET)
Notice that the NET uses capital letters to show that this phrase is parallel to “Valley of Trouble.” Consider whether capital letters will help your readers to understand the parallelism.
If it is necessary to specify an object of hope, you may use a phrase that refers to prosperity or a better life. For example:
a place where people have hope for a good life
There she will respond
And she will respond by loving me
And she will say ‘Yes’ to me there
There: This word refers to the same place as it does in 2:15a. Some versions leave it implied.
she will respond: There are two ways to interpret the Hebrew word that the BSB translates as respond:
It means respond. When the nation of Israel was young, she responded to the LORD’s love by accepting his covenant and obeying him. In this verse, the LORD said that she will respond like this again. For example:
There she will respond (NJB) (BSB, CEV, GNT, GW, NCV, NJB, NJPS, NLT, NRSV, REB)
It means sing. When the LORD rescued the nation of Israel from the Egyptians at the Red Sea, they sang a song of thanksgiving (Exodus 15). For example:
There she will sing (NET) (KJV, NASB, NET, NIV)
It is recommended that you follow interpretation (1) along with most versions.Wood (page 179), feels that “sing” is an appropriate meaning here, because the context calls for a joyful response. Keil (page 42), mentions Israel’s song of praise at the Red Sea as one of her responses, but says that the verb means “answer” rather than “sing.” Stuart (page 53), says that the verb indicates a range of positive responses, and Andersen and Freedman (page 276), argue that “respond” is more appropriate in the context of the husband speaking. “Respond” is the usual meaning of this verb. It also allows for more kinds of responses than just singing.
In some languages, it may be more natural to use direct speech to express her response. For example, here is a slight adaptation of the CEV:
she will say ‘Yes’ to me
In some languages, a verb such as respond is used only in the context of answering a question. If that is true in your language, you may need to use a different expression. For example:
She will give herself to me there (NLT)
As a result, she will accept my love for her
as she did in the days of her youth, as in the day she came up out of Egypt.
just as she did when she was a young woman, when she came out of Egypt.”
as she did when she left Egypt long ago when she was young.
Notice the parallelism:
as she did in the days of her youth,
as in the day she came up out of Egypt
The first line describes a period of time in the past. The second line describes an event that happened during that time.
days…day: These words refer here to periods of time, not to literal 24-hour days. In some languages, it may be more natural to use different expressions. For example:
as in her youth,
as when she came up from Egypt. (REB)
youth: This word refers here to Israel as a young nation, when the LORD established his covenant with her at Mt. Sinai. It also refers figuratively to a young lady of marriageable age. Do not use a term that applies only to small children.
(Occurrence 0) the Valley of Achor as a door of hope
(Some words not found in UHB: and,I_will_visit on/upon=it(f) DOM days_of of,the_Baals which/who burnt_incense to/for=them and,she_adorned_herself ring[s]_of,her and,jewelry_of,her and,she_went after lovers_of,her and,,me forgot declares_of YHWH )
As Yahweh lead Israel out of Egypt, he will lead Israel to the Valley of Achor so that Israel will hope again in Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) She will answer me there as she did in the days of her youth, as in the days that she came out of the land of Egypt
(Some words not found in UHB: and,I_will_visit on/upon=it(f) DOM days_of of,the_Baals which/who burnt_incense to/for=them and,she_adorned_herself ring[s]_of,her and,jewelry_of,her and,she_went after lovers_of,her and,,me forgot declares_of YHWH )
Yahweh hopes that the nation of Israel will repent and again choose to worship him as their God.
(Occurrence 0) She will answer
(Some words not found in UHB: and,I_will_visit on/upon=it(f) DOM days_of of,the_Baals which/who burnt_incense to/for=them and,she_adorned_herself ring[s]_of,her and,jewelry_of,her and,she_went after lovers_of,her and,,me forgot declares_of YHWH )
Some modern versions understand the Hebrew word to mean “She will sing.”
2:2-23 bring charges against Israel: At first glance, the Lord, as the aggrieved husband, appears to be issuing a bill of divorce against his unfaithful spouse, Israel (see Deut 24:1). As the passage continues, however, it becomes clear that God’s purpose in this lawsuit is not divorce, but reconciliation (Hos 2:14-23). God’s case against Israel is intended to awaken Israel to her sin and offer her a chance to return to her true husband. The Lord’s desire for reconciliation with Israel is all the more surprising inasmuch as the law stipulated the death penalty for an adulterous spouse (Deut 22:22; see also Gen 38:24; Lev 21:9).
OET (OET-LV) [fn] and_I_will_visit on/upon_it(f) DOM the_days_of the_Baˊal when she_made_smoke to/for_them and_she_adorned_herself ring[s]_of_her and_jewelry_of_her and_she_went after lovers_of_her and_me she_forgot the_utterance_of YHWH.
2:15 Note: KJB: Hos.2.13
OET (OET-RV) I’ll give her back her vineyards,
⇔ and the depressing Akor Valley as a gateway for hope.
⇔ She’ll answer me there as in the days of her youth—
⇔ like at the time that she came out of Egypt (Heb. Mitsrayim):
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.