Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) [fn] if/because mother_of_their she_has_prostituted_herself she_has_acted_shamefully conceived_of_them if/because she_said I_will_go after lovers_of_my who_give_of bread_of_my and_water_of_my wool_of_my and_flax_of_my oil_of_my and_drink_of_my.
2:7 Note: KJB: Hos.2.5
OET (OET-RV) She’ll try to pursue her lovers, but she won’t be able to catch up to them.
⇔ ≈She’ll search for them, but she won’t be able to find them.
⇔ Then she’ll say, “I’ll go and return to my first husband,
⇔ →because it was better for me then than it is now.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Then she will say, “I will return to my first husband, for it was better for me then than it is now.”
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when unfaithful mother_of,their acted_shamefully conceived_of,them that/for/because/then/when said go after lovers_of,my give_of bread_of,my and,water_of,my wool_of,my and,flax_of,my oil_of,my and,drink_of,my )
Israel will return to Yahweh not because of their love for him, but because they are disappointed by their worship of Baal.
2:2-23 bring charges against Israel: At first glance, the Lord, as the aggrieved husband, appears to be issuing a bill of divorce against his unfaithful spouse, Israel (see Deut 24:1). As the passage continues, however, it becomes clear that God’s purpose in this lawsuit is not divorce, but reconciliation (Hos 2:14-23). God’s case against Israel is intended to awaken Israel to her sin and offer her a chance to return to her true husband. The Lord’s desire for reconciliation with Israel is all the more surprising inasmuch as the law stipulated the death penalty for an adulterous spouse (Deut 22:22; see also Gen 38:24; Lev 21:9).
OET (OET-LV) [fn] if/because mother_of_their she_has_prostituted_herself she_has_acted_shamefully conceived_of_them if/because she_said I_will_go after lovers_of_my who_give_of bread_of_my and_water_of_my wool_of_my and_flax_of_my oil_of_my and_drink_of_my.
2:7 Note: KJB: Hos.2.5
OET (OET-RV) She’ll try to pursue her lovers, but she won’t be able to catch up to them.
⇔ ≈She’ll search for them, but she won’t be able to find them.
⇔ Then she’ll say, “I’ll go and return to my first husband,
⇔ →because it was better for me then than it is now.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.