Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear HOS 2:23

 HOS 2:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 521087
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 364124
    1. וְ,הָיָה
    2. 521088,521089
    3. and it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364125
    1. 521090
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 364126
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 521091,521092
    3. in the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364127
    1. הַ,הוּא
    2. 521093,521094
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364128
    1. אֶֽעֱנֶה
    2. 521095
    3. I will answer
    4. -
    5. V-Vqi1cs
    6. I_will_answer
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 364129
    1. נְאֻם
    2. 521096
    3. the utterance of
    4. -
    5. 5002
    6. P-Ncmsc
    7. the_utterance_of
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364130
    1. 521097
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 364131
    1. יְהוָה
    2. 521098
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. P-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364132
    1. אֶעֱנֶה
    2. 521099
    3. I will answer
    4. -
    5. V-Vqi1cs
    6. I_will_answer
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 364133
    1. אֶת
    2. 521100
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364134
    1. 521101
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 364135
    1. הַ,שָּׁמָיִם
    2. 521102,521103
    3. the heavens
    4. -
    5. 8064
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the=heavens
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364136
    1. וְ,הֵם
    2. 521104,521105
    3. and they
    4. -
    5. 1992
    6. S-C,Pp3mp
    7. and,they
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364137
    1. יַעֲנוּ
    2. 521106
    3. they will answer
    4. -
    5. V-Vqi3mp
    6. they_will_answer
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 364138
    1. אֶת
    2. 521107
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364139
    1. 521108
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 364140
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 521109,521110
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364141
    1. 521111
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 364142

OET (OET-LV)[fn] and_it_was in_the_day (the)_that I_will_answer the_utterance_of YHWH I_will_answer DOM the_heavens and_they they_will_answer DOM the_earth/land.


2:23 Note: KJB: Hos.2.21

OET (OET-RV)I will sow her for myself in the land,
 ⇔ and I will have mercy on Lo-Ruhamah (‘No mercy’).
 ⇔ I will tell Lo-Ammi (‘Not my people’),
 ⇔ ‘You are my people,’
 ⇔ and they’ll say, ‘You’re our God.’ ”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:14–23: The LORD promised to renew his covenant with them

The purpose of the punishment in 2:1–13 was to make the people of Israel realize that their worship of false gods would result in harm. In this section, 2:14–23, the LORD showed that he continued to love the people of Israel. If they worshiped him, he would bless them and not harm them. In spite of their past sins, he would reestablish a covenant with them. In this section, the tone switches from negative to positive, so there is a sharp contrast between the previous section and this one.

Here are some other examples of section headings:

Future Repentance and Restoration of Israel (NET)

The Lord’s Love for Unfaithful Israel (NLT)

2:23a

And I will sow her as My own in the land,

And I will sow her as My own in the land: One meaning of the name Jezreel (2:22) is “God plants.” Here the LORD states that he will sow the people of Israel in the land of Israel. This figurative statement means that he will again establish the Israelites as a strong and prosperous nation.

If it is not possible to keep this metaphor in your language, here are some other ways to translate it:

Try to keep the figurative idea of planting if possible. It will help your readers to understand the connection with the name “Jezreel” in the previous verse.

her: The NRSV translates this pronoun as “him” since it refers to Jezreel, which is normally masculine in gender. However, in Hebrew, this pronoun is feminine, probably since Jezreel represents Israel, the LORD’s bride.

In many languages, there is no distinction between masculine and feminine pronouns. Translate this pronoun so that it refers clearly to the people of Israel. In some cases, it may be clearer to use a more specific phrase. For example:

At that time I will plant a crop of Israelites and raise them for myself! (NLT)

as My own: This phrase indicates that the LORD will once more accept the Israelites as his own people.

2:23b

and I will have compassion on ‘No Compassion.’

2:23c

I will say to those called ‘Not My People,’ ‘You are My people,’

2:23b–c

Notice the parallelism:

23b and I will have compassion on ‘No Compassion.’

23c I will say to those called ‘Not My People,’ ‘You are My people,’

These parallel lines refer back to the names of Hosea’s second and third children given in 1:6–9. Each of these names had a negative meaning. In 1:10 and 2:1, the LORD said that he would give those names a positive meaning. In this verse, he spoke about the fulfillment of that promise. The LORD’s covenant with Israel will be restored and the Israelites will once more be his people.

Some versions, such as the NJB, keep the names Lo-Ruhamah and Lo-ammi here. Others, such as the GNT, replace these Hebrew names with their meanings “Not my loved one” and “Not my people.” The NET includes both the meanings and the Hebrew names:

I will have pity on ‘No Pity’ (Lo-Ruhamah). (NET)

I will say to ‘Not My People’ (Lo-Ammi), ‘You are my people!’

See the discussion in 1:6b and 1:9a on how to translate these names and their meanings. Depending on how you translated the names there, you may be able to translate them the same way here. But notice that the BSB transliterated the Hebrew names in 1:6b and 1:9, but it used the meanings of the names here in 2:23. That is because the names in chapter 1 referred to the literal children of Hosea and Gomer. Here in chapter 2, they refer to the people of Israel. You will need to decide whether it is appropriate to treat these names in the same way as you did in 1:6–9. You may want to add a footnote that cross-references these verses.

2:23d

and they will say, ‘You are my God.’”

and they will say: The Hebrew pronoun that the BSB translates as they is literally “he,” as in the NRSV. This pronoun refers back to Lo-Ammi. Here Lo-Ammi clearly refers to the people of Israel, not to the literal son of Hosea. Use a pronoun or phrase that refers clearly to the people of Israel.

You are my God: You should translate this clause in a way that clearly shows the contrast with the words “I am not your God” in 1:9b. Compare 1:9b and 2:23d in the Display for examples.

uW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is speaking to Hosea about what he will do for Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will plant her for myself in the land

(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that respond declares_of YHWH respond DOM the=heavens and,they respond DOM the=earth/land )

When God makes his people safe and prosperous in their land again, they are spoken of if they were agricultural crops. Alternate translation: “I will take care of the Israelite people as a farmer plants his crops and takes care of them”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Lo-Ruhamah

(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that respond declares_of YHWH respond DOM the=heavens and,they respond DOM the=earth/land )

This name means “no mercy.” The translator may choose to represent this meaning as the name. See how you translated this in [Hosea 1:6](../01/06.md). Alternate translation: “No Mercy”

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) Lo-Ammi

(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that respond declares_of YHWH respond DOM the=heavens and,they respond DOM the=earth/land )

This name means “not my people.” The translator may choose to represent this meaning as the name. See how you translated this in [Hosea 1:9](../01/09.md). Alternate translation: “Not My People”

Note 4 topic: translate-names

(Occurrence 0) Ammi Attah

(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that respond declares_of YHWH respond DOM the=heavens and,they respond DOM the=earth/land )

This name means “you are my people.” The translator may choose to represent this meaning as the name. Alternate translation: “You Are My People”

TSN Tyndale Study Notes:

2:23 As God has promised (2:1), on the coming day of the Lord he will reverse the names of Gomer’s children. He will show love to ‘Not loved.’ To ‘Not my people,’ he will say, ‘Now you are my people.’ The only fitting response from God’s people is “You are our God!”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 521088,521089
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364125
    1. in the day
    2. -
    3. 846,3371
    4. 521091,521092
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364127
    1. (the) that
    2. -
    3. 1893,1978
    4. 521093,521094
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364128
    1. I will answer
    2. -
    3. 5969
    4. 521095
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364129
    1. the utterance of
    2. -
    3. 4879
    4. 521096
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364130
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 521098
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364132
    1. I will answer
    2. -
    3. 5969
    4. 521099
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364133
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 521100
    5. O-To
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364134
    1. the heavens
    2. -
    3. 1893,7839
    4. 521102,521103
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364136
    1. and they
    2. -
    3. 1987,1875
    4. 521104,521105
    5. S-C,Pp3mp
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364137
    1. they will answer
    2. -
    3. 5969
    4. 521106
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364138
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 521107
    5. O-To
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364139
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 521109,521110
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364141

OET (OET-LV)[fn] and_it_was in_the_day (the)_that I_will_answer the_utterance_of YHWH I_will_answer DOM the_heavens and_they they_will_answer DOM the_earth/land.


2:23 Note: KJB: Hos.2.21

OET (OET-RV)I will sow her for myself in the land,
 ⇔ and I will have mercy on Lo-Ruhamah (‘No mercy’).
 ⇔ I will tell Lo-Ammi (‘Not my people’),
 ⇔ ‘You are my people,’
 ⇔ and they’ll say, ‘You’re our God.’ ”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 HOS 2:23 ©