Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) The_cities_of the_Negeⱱ they_have_been_shut_up and_there_is_not one_who_opens it_has_been_taken_into_exile Yəhūdāh/(Judah) of_it_of_all it_has_been_taken_into_exile completeness(es).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) The cities in the Negev will be shut up, with no one to open them
(Some words not found in UHB: cities_of of,the_Negev shut_up and,there_[is]_not open taken_into_exile Yehuda of_it_of,all taken_into_exile wholly )
This means that the cities will be surrounded by their enemies, who will not allow anyone to go in or come out of the cities. Alternate translation: “The cities in the Negev will be shut up, and no one will be able to go into them or come out of them”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The cities in the Negev will be shut up
(Some words not found in UHB: cities_of of,the_Negev shut_up and,there_[is]_not open taken_into_exile Yehuda of_it_of,all taken_into_exile wholly )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Your enemies will shut the cities in the Negev up”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) All Judah will be taken captive, completely taken captive
(Some words not found in UHB: cities_of of,the_Negev shut_up and,there_[is]_not open taken_into_exile Yehuda of_it_of,all taken_into_exile wholly )
Here “Judah” represents the people who live there. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The enemies will take all of the people of Judah captive into exile” (See also: figs-activepassive)
13:18-19 The king was probably Jehoiakim’s son Jehoiachin, who was crowned in 597 BC after the death of his father; his mother was Nehushta (see 2 Kgs 24:1-9). Jehoiachin was eighteen years old and reigned for just three months; this message was probably delivered during his short reign. His glorious crowns would soon be taken from him by the Babylonians (see 2 Kgs 24:11-16). The treasures of the Temple and palace would be given to the Babylonians, and the royalty and elite of Judah would be carried into exile. At the same time, Judah’s southern neighbors would take over the towns of the Negev, the desert area from the city of Beersheba to the Gulf of Aqaba.
OET (OET-LV) The_cities_of the_Negeⱱ they_have_been_shut_up and_there_is_not one_who_opens it_has_been_taken_into_exile Yəhūdāh/(Judah) of_it_of_all it_has_been_taken_into_exile completeness(es).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.