Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JER 13:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 13:19 ©

OET (OET-RV)

OET-LVThe_cities the_Negeⱱ they_have_been_shut_up and_no [one_who]_opens it_has_been_taken_into_exile Yəhūdāh/(Judah) all_her it_has_been_taken_into_exile completeness(es).

UHBעָרֵ֥י הַ⁠נֶּ֛גֶב סֻגְּר֖וּ וְ⁠אֵ֣ין פֹּתֵ֑חַ הָגְלָ֧ת יְהוּדָ֛ה כֻּלָּ֖⁠הּ הָגְלָ֥ת שְׁלוֹמִֽים׃ס
   (ˊārēy ha⁠nnegeⱱ şuggə və⁠ʼēyn potēaḩ hāgəlāt yəhūdāh kullā⁠h hāgəlāt shəlōmim)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe cities in the Negev will be shut up, with no one to open them. All Judah will be taken captive, completely taken captive.

USTThe towns in the southern Judean wilderness will be surrounded by your enemies,
 ⇔ and no one will be able to get through their lines to rescue the people in those towns.
 ⇔ You people of Judah will be captured and taken away;
 ⇔ you will all be exiled.


BSB  ⇔ The cities of the Negev have been shut tight,
 ⇔ and no one can open them.
 ⇔ All Judah has been carried into exile,
 ⇔ wholly taken captive.

OEBThe towns in the south land are shut,
 ⇔ There is no one to open them;
 ⇔ All Judah is swept into exile,
 ⇔ Swept all into exile.

WEBThe cities of the South are shut up,
 ⇔ and there is no one to open them.
 ⇔ Judah is carried away captive: all of them.
 ⇔ They are wholly carried away captive.

WMB (Same as above)

NETThe gates of the towns in southern Judah will be shut tight.
 ⇔ No one will be able to go in or out of them.
 ⇔ All Judah will be carried off into exile.
 ⇔ They will be completely carried off into exile.’ ”

LSVThe cities of the south have been shut up,
And there is none opening,
Judah has been removed—all of her,
She has been completely removed—

FBVThe towns in the Negev are surrounded; no one can get through to them. The whole of Judah has been taken away into exile, everyone has been exiled.

T4TThe towns in the southern part of Judah will be surrounded by your enemies,
 ⇔ and no one will be able to get through their lines to rescue the people in those towns.
 ⇔ You people of Judah will be captured and taken away;
 ⇔ you will all be exiled/taken to foreign countries►.

LEB•  and there is no one who opens them.[fn] • All of Judah is deported; •  it is deported in completeness.


?:? Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEThe towns of the south are shut up, and there is no one to make them open: Judah is taken away as prisoners; all Judah is taken away as prisoners.

MOFNo MOF JER book available

JPSThe cities of the South are shut up, and there is none to open them; Judah is carried away captive all of it; it is wholly carried away captive.

ASVThe cities of the South are shut up, and there is none to open them: Judah is carried away captive, all of it; it is wholly carried away captive.

DRAThe cities of the south are shut up, and there is none to open them: all Juda is carried away captive with an entire captivity.

YLTThe cities of the south have been shut up, And there is none opening, Judah hath been removed — all of her, She hath been removed completely —

DBYThe cities of the south are shut up, and there is none to open [them]; all Judah is carried away captive: it is wholly carried away captive.

RVThe cities of the South are shut up, and there is none to open them: Judah is carried away captive all of it; it is wholly carried away captive.

WBSThe cities of the south shall be shut up, and none shall open them ; Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.

KJB-1769The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.
   (The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Yudahh shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive. )

KJB-1611No KJB-1611 JER book available

BBThe cities towarde the south shalbe shut vp, and no man shall open them: all Iuda shalbe caryed away captiue, so that none shall remayne.
   (The cities towarde the south shall be shut up, and no man shall open them: all Yudah shall be caryed away captiue, so that none shall remain.)

GNVThe cities of the South shall be shut vp, and no man shall open them: all Iudah shall be caried away captiue: it shall be wholy caried away captiue.
   (The cities of the South shall be shut up, and no man shall open them: all Yudahh shall be carried away captiue: it shall be wholy carried away captiue. )

CBThe cities towarde the south shalbe shut vp, & no man shal open the. All Iuda shal be caried awaye captyue, so that none shall remayne.
   (The cities towarde the south shall be shut up, and no man shall open them. All Yudah shall be carried away captive, so that none shall remain.)

WYCThe cities of the south ben closid, and noon is that openith; al Juda is translatid bi perfit passyng ouere, ether goynge out of her lond.
   (The cities of the south been closid, and noon is that openeth/opens; all Yudah is translatid by perfit passyng ouere, ether goynge out of her land.)

LUTDie Städte gegen Mittag sind verschlossen, und ist niemand, der sie auftue; das ganze Juda ist rein weggeführet.
   (The cities gegen Mittag are verschlossen, and is no_one, the they/she/them auftue; the ganze Yuda is rein weggeführet.)

CLVCivitates austri clausæ sunt, et non est qui aperiat: translata est omnis Juda transmigratione perfecta.
   (Civitates austri clausæ are, and not/no it_is who aperiat: translata it_is everyone Yuda transmigratione perfecta. )

BRNThe cities toward the south were shut, and there was none to open them: Juda is removed into captivity, they have suffered a complete removal.

BrLXXΠόλεις αἱ πρὸς Νότον, συνεκλείσθησαν, καὶ οὐκ ἦν ὁ ἀνοίγων· ἀποικίσθη Ἰούδας, συνετέλεσαν ἀποικίαν τελείαν.
   (Poleis hai pros Noton, sunekleisthaʸsan, kai ouk aʸn ho anoigōn; apoikisthaʸ Youdas, sunetelesan apoikian teleian. )


TSNTyndale Study Notes:

13:18-19 The king was probably Jehoiakim’s son Jehoiachin, who was crowned in 597 BC after the death of his father; his mother was Nehushta (see 2 Kgs 24:1-9). Jehoiachin was eighteen years old and reigned for just three months; this message was probably delivered during his short reign. His glorious crowns would soon be taken from him by the Babylonians (see 2 Kgs 24:11-16). The treasures of the Temple and palace would be given to the Babylonians, and the royalty and elite of Judah would be carried into exile. At the same time, Judah’s southern neighbors would take over the towns of the Negev, the desert area from the city of Beersheba to the Gulf of Aqaba.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) The cities in the Negev will be shut up, with no one to open them

(Some words not found in UHB: cities the,Negev shut_up and,no open taken_into_exile Yehuda all,her taken_into_exile wholly )

This means that the cities will be surrounded by their enemies, who will not allow anyone to go in or come out of the cities. Alternate translation: “The cities in the Negev will be shut up, and no one will be able to go into them or come out of them”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The cities in the Negev will be shut up

(Some words not found in UHB: cities the,Negev shut_up and,no open taken_into_exile Yehuda all,her taken_into_exile wholly )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Your enemies will shut the cities in the Negev up”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) All Judah will be taken captive, completely taken captive

(Some words not found in UHB: cities the,Negev shut_up and,no open taken_into_exile Yehuda all,her taken_into_exile wholly )

Here “Judah” represents the people who live there. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The enemies will take all of the people of Judah captive into exile” (See also: figs-activepassive)

BI Jer 13:19 ©