Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) lift_up[fn] your(pl)_eyes and_see[fn] the_(ones_who)_went from_the_north where is_the_flock which_it_was_given to/for_you(fs) the_sheep_of your_beauty_of_your.
Yahweh is talking to the people of Jerusalem.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Lift up your eyes and look at the ones coming from the north
(Some words not found in UHB: lift_up your(pl)=eyes and,see the=(ones_who)_went from_[the],north where [is]_the,flock given to/for=you(fs) flock_of_sheep/goats your_beauty_of,your )
Here the word “look” is an idiom that means to pay attention and be aware of what is happening. Also, “Lift up your eyes” represents looking at something. Alternate translation: “Pay attention and be aware of the ones coming from the north” (See also: figs-metonymy)
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) the ones coming from the north
(Some words not found in UHB: lift_up your(pl)=eyes and,see the=(ones_who)_went from_[the],north where [is]_the,flock given to/for=you(fs) flock_of_sheep/goats your_beauty_of,your )
This refers an enemy army that will come from the north. Alternate translation: “the enemy army coming from the north” or “the enemy army marching from the north”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Where is the flock he gave to you, the flock that was so beautiful to you?
(Some words not found in UHB: lift_up your(pl)=eyes and,see the=(ones_who)_went from_[the],north where [is]_the,flock given to/for=you(fs) flock_of_sheep/goats your_beauty_of,your )
This rhetorical question is asked to emphasize that the people of Judah will be captured by the enemy armies. This question is asked as if the people of Judah had already been captured even though this has not yet happened. The question can be written as a statement and in future tense. Alternate translation: “I gave you the people of Judah to care for, like a beautiful flock of sheep, but the enemy army will capture them.” (See also: figs-pastforfuture)
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the flock
(Some words not found in UHB: lift_up your(pl)=eyes and,see the=(ones_who)_went from_[the],north where [is]_the,flock given to/for=you(fs) flock_of_sheep/goats your_beauty_of,your )
This speaks of the people of Judah as a “flock” of sheep to emphasize that the leaders of Judah were supposed to care for them and look after them.
13:20-22 King Jehoiachin did not seem concerned about the well-being of his beautiful flock, the people of Judah. Judah suffered abuse at the hands of its supposed allies as a result of the king’s many sins.
OET (OET-LV) lift_up[fn] your(pl)_eyes and_see[fn] the_(ones_who)_went from_the_north where is_the_flock which_it_was_given to/for_you(fs) the_sheep_of your_beauty_of_your.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.