Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) and_now say please to everyone_of Yəhūdāh/(Judah) and_to the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) to_say thus YHWH he_says here I am_about_to_fashion on_you(pl) calamity and_I_am_about_to_plan on_you(pl) a_plan turn_back please everyone from_way_of_his (the)_wicked and_make_good ways_of_your(pl) and_deeds_of_your(pl).
(Occurrence 0) See
(Some words not found in UHB: and=now say now to/towards (a)_man Yehuda and,to inhabitants_of Yerushalayim to=say thus he/it_had_said YHWH see/lo/see! I preparing on,you(pl) evil and,[I_am]_about_to_plan on,you(pl) plan turn now (a)_man from,way_of,his (the),wicked and,make_good ways_of,your(pl) and,deeds_of,your(pl) )
This tells the reader to pay special attention to what follows. Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I am about to form disaster against you. I am about to devise a plan against you
(Some words not found in UHB: and=now say now to/towards (a)_man Yehuda and,to inhabitants_of Yerushalayim to=say thus he/it_had_said YHWH see/lo/see! I preparing on,you(pl) evil and,[I_am]_about_to_plan on,you(pl) plan turn now (a)_man from,way_of,his (the),wicked and,make_good ways_of,your(pl) and,deeds_of,your(pl) )
Yahweh speaks of planning disaster as if disaster were an object that he forms, like the potter would form clay. The second sentence repeats the same idea as the first using different words. Alternate translation: “I am about to devise a plan to bring disaster against you” (See also: figs-parallelism)
(Occurrence 0) devise a plan
(Some words not found in UHB: and=now say now to/towards (a)_man Yehuda and,to inhabitants_of Yerushalayim to=say thus he/it_had_said YHWH see/lo/see! I preparing on,you(pl) evil and,[I_am]_about_to_plan on,you(pl) plan turn now (a)_man from,way_of,his (the),wicked and,make_good ways_of,your(pl) and,deeds_of,your(pl) )
Alternate translation: “make a plan”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) his wicked way
(Some words not found in UHB: and=now say now to/towards (a)_man Yehuda and,to inhabitants_of Yerushalayim to=say thus he/it_had_said YHWH see/lo/see! I preparing on,you(pl) evil and,[I_am]_about_to_plan on,you(pl) plan turn now (a)_man from,way_of,his (the),wicked and,make_good ways_of,your(pl) and,deeds_of,your(pl) )
Yahweh speaks of a person’s lifestyle as if it were a “way” or path along which the person walks. Alternate translation: “his wicked way of living”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) so your ways and your practices will bring good to you
(Some words not found in UHB: and=now say now to/towards (a)_man Yehuda and,to inhabitants_of Yerushalayim to=say thus he/it_had_said YHWH see/lo/see! I preparing on,you(pl) evil and,[I_am]_about_to_plan on,you(pl) plan turn now (a)_man from,way_of,his (the),wicked and,make_good ways_of,your(pl) and,deeds_of,your(pl) )
The words “ways” and “practices” both refer to a person’s actions and general lifestyle. Alternate translation: “so your actions will result in good happening to you”
18:11 The Lord planned to deal with Judah and Jerusalem as the potter dealt with the clay (18:4). However, they could still escape disaster if they would reject their evil ways and do what is right.
OET (OET-LV) and_now say please to everyone_of Yəhūdāh/(Judah) and_to the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) to_say thus YHWH he_says here I am_about_to_fashion on_you(pl) calamity and_I_am_about_to_plan on_you(pl) a_plan turn_back please everyone from_way_of_his (the)_wicked and_make_good ways_of_your(pl) and_deeds_of_your(pl).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.