Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 18 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) And_it_was_spoiled the_vessel which he was_making with_clay in_the_hand_of the_potter and_he_would_return and_he_made_it a_vessel another just_as it_was_pleasing in/on_both_eyes_of the_potter for_doing.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the pot he was making from the clay was spoiled in the potter’s hand
(Some words not found in UHB: and,it_was_spoiled the,vessel which/who he/it producing with,clay in,the_hand_of of,the_potter and,he_would_return and,he,made_it vessel next/another just=as right in/on=both_eyes_of of,the_potter for=doing )
The word “spoiled” means that something about the pot made the potter unhappy. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the pot that the potter was making with his hands was not good”
(Occurrence 0) was making
(Some words not found in UHB: and,it_was_spoiled the,vessel which/who he/it producing with,clay in,the_hand_of of,the_potter and,he_would_return and,he,made_it vessel next/another just=as right in/on=both_eyes_of of,the_potter for=doing )
Alternate translation: “was forming” or “was shaping”
(Occurrence 0) he returned the clay and formed it into another pot
(Some words not found in UHB: and,it_was_spoiled the,vessel which/who he/it producing with,clay in,the_hand_of of,the_potter and,he_would_return and,he,made_it vessel next/another just=as right in/on=both_eyes_of of,the_potter for=doing )
He stopped making the pot, crushed the clay back into a lump, and then used that lump of clay to make another pot.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) that was pleasing in his eyes
(Some words not found in UHB: and,it_was_spoiled the,vessel which/who he/it producing with,clay in,the_hand_of of,the_potter and,he_would_return and,he,made_it vessel next/another just=as right in/on=both_eyes_of of,the_potter for=doing )
Here the word “eyes” represents sight and sight represents one’s opinion. Alternate translation: “that he thought was good”
18:1-11 The Lord had Jeremiah take part in an object lesson. What Jeremiah observed at the potter’s shop became a picture of what the Lord was about to do with Judah.
OET (OET-LV) And_it_was_spoiled the_vessel which he was_making with_clay in_the_hand_of the_potter and_he_would_return and_he_made_it a_vessel another just_as it_was_pleasing in/on_both_eyes_of the_potter for_doing.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.