Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) And_you(ms) Oh_YHWH you_know DOM all_of plan_of_their on_me for_death do_not atone on iniquity_of_their and_sin_of_their from_before_face_of_you do_not wipe_out and_let_them_be[fn] overthrown to_your_face in_the_time_of your_anger_of_your deal with_them.
18:23 OSHB variant note: ו/היו: (x-qere) ’וְ/יִהְי֤וּ’: lemma_c/1961 morph_HC/Vqi3mp id_24CbA וְ/יִהְי֤וּ
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) Do not wipe their sins away from you
(Some words not found in UHB: and=you(ms) YHWH know DOM all/each/any/every plan_of,their on,me for,death not forgive on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in iniquity_of,their and,sin_of,their from,before,face_of,you not blot_out and,let_them_be overthrown to=your=face in,the_time_of your_anger_of,your make/work/create/deal with,them )
Jeremiah speaks of Yahweh forgiving his enemies’ sins as if someone had written their sins down and Yahweh would erase them. This phrase means the same thing as the previous phrase. Alternate translation: “Do not pardon their sins”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) let them be overthrown before you
(Some words not found in UHB: and=you(ms) YHWH know DOM all/each/any/every plan_of,their on,me for,death not forgive on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in iniquity_of,their and,sin_of,their from,before,face_of,you not blot_out and,let_them_be overthrown to=your=face in,the_time_of your_anger_of,your make/work/create/deal with,them )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “let people overthrow them in your presence”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) in the time of your wrath
(Some words not found in UHB: and=you(ms) YHWH know DOM all/each/any/every plan_of,their on,me for,death not forgive on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in iniquity_of,their and,sin_of,their from,before,face_of,you not blot_out and,let_them_be overthrown to=your=face in,the_time_of your_anger_of,your make/work/create/deal with,them )
The word “wrath” can be translated with a verb. Alternate translation: “when you are still angry with them”
18:18-23 Jeremiah made an impassioned plea for vengeance on those who were trying to subvert his ministry.
OET (OET-LV) And_you(ms) Oh_YHWH you_know DOM all_of plan_of_their on_me for_death do_not atone on iniquity_of_their and_sin_of_their from_before_face_of_you do_not wipe_out and_let_them_be[fn] overthrown to_your_face in_the_time_of your_anger_of_your deal with_them.
18:23 OSHB variant note: ו/היו: (x-qere) ’וְ/יִהְי֤וּ’: lemma_c/1961 morph_HC/Vqi3mp id_24CbA וְ/יִהְי֤וּ
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.