Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jer C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 20 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear JER 20:6

 JER 20:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַתָּה
    2. 447601,447602
    3. And you(ms)
    4. Then
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. S
    8. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 313075
    1. פַשְׁחוּר
    2. 447603
    3. Oh Pashḩūr
    4. Pashhur
    5. 6583
    6. S-Np
    7. O_Pashhur
    8. -
    9. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 313076
    1. וְ,כֹל
    2. 447604,447605
    3. and all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 313077
    1. יֹשְׁבֵי
    2. 447606
    3. those who dwell of
    4. -
    5. 3427
    6. S-Vqrmpc
    7. [those_who]_dwell_of
    8. -
    9. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 313078
    1. בֵיתֶ,ךָ
    2. 447607,447608
    3. your house of your
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. your_house_of,your
    7. -
    8. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 313079
    1. תֵּלְכוּ
    2. 447609
    3. you(pl) will go
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_go
    8. -
    9. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 313080
    1. בַּ,שֶּׁבִי
    2. 447610,447611
    3. in captivity
    4. captivity
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. in,captivity
    7. -
    8. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 313081
    1. וּ,בָבֶל
    2. 447612,447613
    3. and Bāⱱel
    4. Babylon
    5. 894
    6. S-C,Np
    7. and,Babylon
    8. -
    9. Location=Babylon; Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 313082
    1. תָּבוֹא
    2. 447614
    3. you will go
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_go
    8. -
    9. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 313083
    1. וְ,שָׁם
    2. 447615,447616
    3. and there
    4. -
    5. 8033
    6. S-C,D
    7. and=there
    8. -
    9. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 313084
    1. תָּמוּת
    2. 447617
    3. you will die
    4. die
    5. 4191
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_die
    8. -
    9. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 313085
    1. וְ,שָׁם
    2. 447618,447619
    3. and there
    4. -
    5. 8033
    6. S-C,D
    7. and=there
    8. -
    9. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 313086
    1. תִּקָּבֵר
    2. 447620
    3. you will be buried
    4. buried
    5. 6912
    6. V-VNi2ms
    7. you_will_be_buried
    8. -
    9. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 313087
    1. אַתָּה
    2. 447621
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 313088
    1. וְ,כָל
    2. 447622,447623
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 313089
    1. 447624
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 313090
    1. אֹהֲבֶי,ךָ
    2. 447625,447626
    3. friends of your
    4. friends
    5. 157
    6. S-Vqrmpc,Sp2ms
    7. friends_of,your
    8. -
    9. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 313091
    1. אֲשֶׁר
    2. 447627
    3. whom
    4. -
    5. S-Tr
    6. whom
    7. -
    8. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 313092
    1. 447628
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 313093
    1. נִבֵּאתָ
    2. 447629
    3. you prophesied
    4. prophesied
    5. 5012
    6. V-VNp2ms
    7. you_prophesied
    8. -
    9. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 313094
    1. לָ,הֶם
    2. 447630,447631
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 313095
    1. בַּ,שָּׁקֶר
    2. 447632,447633
    3. with falsehood
    4. -
    5. 8267
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. with,falsehood
    8. -
    9. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 313096
    1. 447634
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 313097
    1. 447635
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 313098

OET (OET-LV)And_you(ms) Oh_Pashḩūr and_all/each/any/every those_who_dwell_of your_house_of_your you(pl)_will_go in_captivity and_Bāⱱel you_will_go and_there you_will_die and_there you_will_be_buried you and_all friends_of_your whom you_prophesied to/for_them with_falsehood.

OET (OET-RV)Then you, Pashhur will be taken into captivity along with all the others in your home. You’ll be taken to Babylon, and you’ll die there and be buried—you and all your friends who you’ve prophesied these lies to.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) You and all of your loved ones to whom you prophesied deceitful things will be buried there

(Some words not found in UHB: and=you(ms) Pashḩūr and=all/each/any/every live_of your_house_of,your go in,captivity and,Babylon go and=there you(ms)_will_die and=there buried you(ms) and=all friends_of,your which/who prophesied to/for=them with,falsehood )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “There, people will bury you and all of your loved ones to whom you prophesied deceitful things”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(ms)
    2. Then
    3. 1987,611
    4. 447601,447602
    5. S-C,Pp2ms
    6. S
    7. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 313075
    1. Oh Pashḩūr
    2. Pashhur
    3. 6339
    4. 447603
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 313076
    1. and all/each/any/every
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 447604,447605
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 313077
    1. those who dwell of
    2. -
    3. 3311
    4. 447606
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 313078
    1. your house of your
    2. -
    3. 1094,1978
    4. 447607,447608
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 313079
    1. you(pl) will go
    2. -
    3. 1984
    4. 447609
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 313080
    1. in captivity
    2. captivity
    3. 846,7421
    4. 447610,447611
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 313081
    1. and Bāⱱel
    2. Babylon
    3. 1987,1156
    4. 447612,447613
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Location=Babylon; Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 313082
    1. you will go
    2. -
    3. 1274
    4. 447614
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 313083
    1. and there
    2. -
    3. 1987,7833
    4. 447615,447616
    5. S-C,D
    6. -
    7. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 313084
    1. you will die
    2. die
    3. 4867
    4. 447617
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 313085
    1. and there
    2. -
    3. 1987,7833
    4. 447618,447619
    5. S-C,D
    6. -
    7. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 313086
    1. you will be buried
    2. buried
    3. 6923
    4. 447620
    5. V-VNi2ms
    6. -
    7. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 313087
    1. you
    2. -
    3. 611
    4. 447621
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 313088
    1. and all
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 447622,447623
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 313089
    1. friends of your
    2. friends
    3. 643,1978
    4. 447625,447626
    5. S-Vqrmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 313091
    1. whom
    2. -
    3. 238
    4. 447627
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 313092
    1. you prophesied
    2. prophesied
    3. 5116
    4. 447629
    5. V-VNp2ms
    6. -
    7. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 313094
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 447630,447631
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 313095
    1. with falsehood
    2. -
    3. 846,7684
    4. 447632,447633
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-607; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 313096

OET (OET-LV)And_you(ms) Oh_Pashḩūr and_all/each/any/every those_who_dwell_of your_house_of_your you(pl)_will_go in_captivity and_Bāⱱel you_will_go and_there you_will_die and_there you_will_be_buried you and_all friends_of_your whom you_prophesied to/for_them with_falsehood.

OET (OET-RV)Then you, Pashhur will be taken into captivity along with all the others in your home. You’ll be taken to Babylon, and you’ll die there and be buried—you and all your friends who you’ve prophesied these lies to.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JER 20:6 ©