Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 21 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
OET (OET-LV) Thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) here_I am_about_to_turn_round DOM the_weapons_of (the)_war which are_in_hand_of_your(pl) which you(pl) are_fighting by_them with the_king_of Bāⱱel and_DOM the_ones_from_Kasdiy who_are_laying_siege on_you(pl) from_the_outside of_wall and_I_will_gather them into the_middle_of the_city (the)_this.
(Occurrence 0) See
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH god_of Yisrael here,I turn_back DOM vessels_of of_(the),war which/who [are]_in,hand_of,your(pl) which/who you(pl) fighting by,them DOM king Bāⱱel and=DOM the=\add >ones\add*_from_Kasdiy [who,are]_laying_siege on,you(pl) from_[the],outside of,wall and,I_will_gather ,them to/towards center_of the=city (the),this )
This tells the hearer to pay special attention to what follows.
(Occurrence 0) turn back
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH god_of Yisrael here,I turn_back DOM vessels_of of_(the),war which/who [are]_in,hand_of,your(pl) which/who you(pl) fighting by,them DOM king Bāⱱel and=DOM the=\add >ones\add*_from_Kasdiy [who,are]_laying_siege on,you(pl) from_[the],outside of,wall and,I_will_gather ,them to/towards center_of the=city (the),this )
This could mean: (1) to make useless or (2) to send back into the city.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the instruments of war that are in your hand
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH god_of Yisrael here,I turn_back DOM vessels_of of_(the),war which/who [are]_in,hand_of,your(pl) which/who you(pl) fighting by,them DOM king Bāⱱel and=DOM the=\add >ones\add*_from_Kasdiy [who,are]_laying_siege on,you(pl) from_[the],outside of,wall and,I_will_gather ,them to/towards center_of the=city (the),this )
This could mean: (1) the instruments of war refers to the soldiers who carry them and “hand” represents control. Alternate translation: “the soldiers that you command” or (2) the instruments of war are literal weapons and “your hand” represent both the king and his soldiers. Alternate translation: “the weapons that you and your soldiers carry” (See also: figs-synecdoche)
(Occurrence 0) Chaldeans
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH god_of Yisrael here,I turn_back DOM vessels_of of_(the),war which/who [are]_in,hand_of,your(pl) which/who you(pl) fighting by,them DOM king Bāⱱel and=DOM the=\add >ones\add*_from_Kasdiy [who,are]_laying_siege on,you(pl) from_[the],outside of,wall and,I_will_gather ,them to/towards center_of the=city (the),this )
This term here is another name for the Babylonians.
(Occurrence 0) closing you in
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH god_of Yisrael here,I turn_back DOM vessels_of of_(the),war which/who [are]_in,hand_of,your(pl) which/who you(pl) fighting by,them DOM king Bāⱱel and=DOM the=\add >ones\add*_from_Kasdiy [who,are]_laying_siege on,you(pl) from_[the],outside of,wall and,I_will_gather ,them to/towards center_of the=city (the),this )
Alternate translation: “coming close to you”
(Occurrence 0) I will gather them
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH god_of Yisrael here,I turn_back DOM vessels_of of_(the),war which/who [are]_in,hand_of,your(pl) which/who you(pl) fighting by,them DOM king Bāⱱel and=DOM the=\add >ones\add*_from_Kasdiy [who,are]_laying_siege on,you(pl) from_[the],outside of,wall and,I_will_gather ,them to/towards center_of the=city (the),this )
This could mean: (1) Yahweh will allow the Babylonians to enter the city or (2) Yahweh will cause the Israelites to bring their weapons back into the center of the city.
21:1–28:17 From this point forward in the book of Jeremiah, there is specific information about the last several kings of Judah, particularly Jehoiakim and Zedekiah. The narratives are mostly written in prose and are not always in exact chronological sequence.
OET (OET-LV) Thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) here_I am_about_to_turn_round DOM the_weapons_of (the)_war which are_in_hand_of_your(pl) which you(pl) are_fighting by_them with the_king_of Bāⱱel and_DOM the_ones_from_Kasdiy who_are_laying_siege on_you(pl) from_the_outside of_wall and_I_will_gather them into the_middle_of the_city (the)_this.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.