Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 2 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Skin for skin,” replied the adversary, “actually, a person will give everything they have to save their life.
OET-LV And_answered the_satan DOM YHWH and_said skin for skin and_all/each/any/every that has_THE_man he_will_give for life_his.
UHB וַיַּ֧עַן הַשָּׂטָ֛ן אֶת־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר ע֣וֹר בְּעַד־ע֗וֹר וְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר לָאִ֔ישׁ יִתֵּ֖ן בְּעַ֥ד נַפְשֽׁוֹ׃ ‡
(vayyaˊan hassāţān ʼet-yhwh vayyoʼmar ˊōr bəˊad-ˊōr vəkol ʼₐsher lāʼiysh yittēn bəˊad nafshō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὑπολαβὼν δὲ ὁ διάβολος εἶπε τῷ Κυρίῳ, δέρμα ὑπὲρ δέρματος, ὅσα ὑπάρχει ἀνθρώπῳ ὑπέρ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἐκτίσει.
(Hupolabōn de ho diabolos eipe tōi Kuriōi, derma huper dermatos, hosa huparⱪei anthrōpōi huper taʸs psuⱪaʸs autou ektisei. )
BrTr And the devil answered and said to the Lord, Skin for skin, all that a man has will he give as a ransom for his life.
ULT And the adversary answered Yahweh and said, “Skin for skin! Indeed, all that is to a man, he will give for his life.
UST Satan replied to Yahweh, “Job still worships you because he is glad you destroyed his herds and family rather than destroying him. People will give up everything they have in order to save their own lives.
BSB § “Skin for skin!” Satan replied. “A man will give up all he owns in exchange for his life.
OEB To this Satan made answer:
⇔ "Skin for skin;
⇔ All a man’s goods will he give for his life.
WEBBE Satan answered the LORD, and said, “Skin for skin. Yes, all that a man has he will give for his life.
WMBB (Same as above)
NET But Satan answered the Lord, “Skin for skin! Indeed, a man will give up all that he has to save his life!
LSV And Satan answers YHWH and says, “A skin for a skin, and all that a man has he gives for his life.
FBV “Skin for skin!” Satan replied. “A man will give up everything to save his life.
T4T Satan replied to Yahweh, “He praises you only because you bless him [IDM]. People will give up everything they have to save their own lives.
LEB Then[fn] Satan[fn] answered him and said, “Skin for skin! All that that[fn] man has he will give for his life.
BBE And the Satan said in answer to the Lord, Skin for skin, all a man has he will give for his life.
Moff No Moff JOB book available
JPS And Satan answered the LORD, and said: 'Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
ASV And Satan answered Jehovah, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
DRA And Satan answered, and said: Skin for skin, and all that a man hath he will give for his life:
YLT And the Adversary answereth Jehovah and saith, 'A skin for a skin, and all that a man hath he doth give for his life.
Drby And Satan answered Jehovah and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life;
RV And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
Wbstr And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, even, all that a man hath will he give for his life.
KJB-1769 And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
(And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath/has will he give for his life. )
KJB-1611 And Satan answered the LORD, and said, Skinne for skinne, yea all that a man hath, wil he giue for his life.
(And Satan answered the LORD, and said, Skinne for skinne, yea all that a man hath, will he give for his life.)
Bshps And Satan aunswered the Lord, and sayd, Skinne for skinne, yea a man wil geue al that euer he hath for his life.
(And Satan answered the Lord, and said, Skinne for skinne, yea a man will give all that ever he hath/has for his life.)
Gnva And Satan answered the Lord, and sayde, Skin for skin, and all that euer a man hath, will he giue for his life.
(And Satan answered the Lord, and said, Skin for skin, and all that ever a man hath, will he give for his life. )
Cvdl Sathan answered the LORDE, and sayde: Skynne for skynne? yee a man will geue all yt euer he hath, for his life.
(Satan answered the LORD, and said: Skynne for skynne? ye/you_all a man will give all it ever he hath, for his life.)
Wycl To whom Sathan answeride, and seide, `A man schal yyue skyn for skyn, and alle thingis that he hath for his lijf;
(To whom Satan answered, and said, `A man shall give skin for skin, and all things that he hath/has for his life;)
Luth Satan antwortete dem HErr’s und sprach: Haut für Haut; und alles, was ein Mann hat, läßt er für sein Leben.
(Satan replied to_him LORD’s and spoke: skin for Haut; and all/everything, what/which a man has, läßt he for his Leben.)
ClVg Cui respondens Satan, ait: Pellem pro pelle, et cuncta quæ habet homo dabit pro anima sua;[fn]
(Cui responding Satan, he_said: Pellem for pelle, and cuncta which habet human dabit for anima sua; )
2.4 Pellem pro pelle. Diabolus per miracula Filium Dei, sed propter humilia purum hominem putavit. Hunc ergo judicans ex aliis, qui in loco pastorum aliena damna contemnunt, quasi non motum multis subtractis, quasi quæ extra se sunt, dolore propriæ carnis tentat, quasi pro se doleat, qui non pro aliis. Hoc cum fieri petit, dicit desideriis; hæc et per membra verbis et desideriis intulit, per quæ dixit: Mittamus lignum in panem ejus Jer. 11., id est, configendo corpori ejus stipitem crucis adhibeamus. Ibid. Pellis pro pelle datur, quia sæpe, dum ictus contra oculum venit, manum opponimus, ut potius in ipsa quam in teneriori vulneremur: hoc consuete fieri sciens, dicit: Pellem pro pelle, et cuncta quæ habet homo Quasi, ideo Job extra se tot flagella æquanimiter sustinet, quia ne ipse feriatur, pavet: et cura sui minus de suis sentit; unde ipsum ferire expetit: Mitte manum tuam, quod Deus recte permittit, ut sæpe victus obmutescat.
2.4 Pellem for pelle. Diabolus through miracula Son of_God, but propter humilia purum hominem putavit. Hunc therefore yudicans from aliis, who in instead pastorum aliena damna contemnunt, as_if not/no motum multis subtractis, as_if which extra se are, dolore propriæ carnis tentat, as_if for se doleat, who not/no for aliis. This when/with to_be_done petit, dicit desideriis; these_things and through members verbis and desideriis intulit, through which dixit: Mittamus lignum in panem his Yer. 11., id it_is, configendo corpori his stipitem crucis adhibeamus. Ibid. Pellis for pelle datur, because sæpe, dum ictus on_the_contrary oculum venit, hand opponimus, as rather in herself how in teneriori vulneremur: this consuete to_be_done sciens, he_says: Pellem for pelle, and cuncta which habet homo Quasi, ideo Yob extra se tot flagella æquanimiter sustinet, because not exactly_that/himself feriatur, pavet: and cura sui minus about to_his_own sentit; whence ipsum ferire expetit: Mitte hand your, that God recte permittit, as sæpe victus obmutescat.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
ע֣וֹר בְּעַד־ע֗וֹר
skin/leather behind skin/leather
In this expression, the adversary is using part of a person or animal, the skin, to mean all of that person or animal. The basic meaning is that a person will sacrifice even a valuable herd animal in order to save himself, and the more general meaning, as the adversary explains in the rest of the verse, is that a person will sacrifice just about anything he owns in order to stay alive. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “An animal in exchange for a person’s life”