Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 15 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
OET (OET-LV) And_he/it_would_go_up the_border the_valley_of_Ben Hinnom the_valley_of_Ben to the_slope_of the_Yəⱱūşī from_the_south that is_Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_would_go_up the_border to the_top_of the_mountain which is_on the_face_of the_valley_of_Ben westward which is_at_the_end_of the_valley_of Rəfāʼīm northward.
OET (OET-RV) From there the border went up the valley of Ben Hinnom to the edge of the Yebusite region from the south (that is Yerushalem). Then the border went to the head of the hill opposite the Hinnom valley to the west, which is at the end of the valley of the Refa’ites to the north.
This section describes the boundaries of the tribe of Judah and lists the towns that are within those boundaries.
Here are some other possible section headings:
The boundaries of Judah
The land of the tribe of Judah
The north boundary of Judah started from the north end of the Dead Sea and went west from there to the Mediterranean Sea. This boundary did not go in a straight line. It swung south to avoid Jerusalem, which was part of the territory of Benjamin.
From there the border went up the Valley of Hinnom
The boundary then ascends through the valley of the son of Hinnom
The border goes up the valley of the son of Hinnom
From there the border went up the Valley of Hinnom: The clause the border went up indicates that the boundary line climbed in elevation from the spring of En-rogel through the Valley of Hinnom.
the Valley of Hinnom: The phrase Valley of Hinnom refers to a valley that is southwest of Jerusalem.
Hinnom: Hinnom is the name of a person. The Hebrew word ben hinnom means “son of Hinnom.” Some English versions keep the Hebrew word and say “valley of Ben Hinnom.” It is recommended that you follow the tradition of the major language version in your area when you translate this name.
Here are some ways that English versions translate this name:
valley of the son of Hinnom (RSV, ESV, KJV)
valley of Ben Hinnom (NET, NIV, NABRE, NASB, NJPS, GW, NLT)
Hinnom Valley (GNT, CEV)
along the southern slope of the Jebusites (that is, Jerusalem)
and along the southern slope of Jerusalem, where the Jebus people live.
beside the hill to the south of the town of Jerusalem, which was then called Jebus.
along the southern slope of the Jebusites (that is, Jerusalem): The phrase southern slope refers to the slope of the hill that is south of Jerusalem.15:8 Aharoni, p. 255.
of the Jebusites: The term Jebusites refers to the Jebus people. Jebus was also the name of their town at the time of Joshua. Later King David conquered this town and renamed it Jerusalem.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
along the south slope of Jerusalem, where the Jebus people live
beside the hill to the south of Jerusalem, which was then called Jebus
and ascended to the top of the hill
The border then climbs up to the top of the mountain
From there the border goes up to the peak of the mountain
and ascended to the top of the hill: The clause ascended to the top of the hill indicates that the border continued to climb up until it reached the top of a mountain.
Here is another way to translate this part of the verse:
the border climbed up to the top of the mountain
that faces the Valley of Hinnom on the west,
which is on the west side of the valley of Hinnom.
on the west edge of Hinnom Valley
that faces the Valley of Hinnom on the west: The clause faces the Valley of Hinnom on the west indicates that the mountain is on the west side of the Valley of Hinnom.
the Valley of Hinnom: The Valley of Hinnom is the same place as the “Valley of Hinnom” in verse 15:8a.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
which is on the west side of the valley of Hinnom
on the west side of the Hinnom Valley
at the northern end of the Valley of Rephaim.
It is on the northern side of the valley of Rephaim.
and on the north edge of Rephaim Valley.
at the northern end of the Valley of Rephaim: The Rephaim people were mentioned in Joshua 12:4 and you should translate the term the same way in both places.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
That mountain is on the northern side of the valley of Rephaim
It is on the northern edge of the Rephaim Valley
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶל־כֶּ֤תֶף הַיְבוּסִי֙ מִנֶּ֔גֶב הִ֖יא יְרֽוּשָׁלִָ֑ם
to/towards slope_of the=Yəⱱūşī from_[the],south she/it Yərūshālam/(Jerusalem)
The author is using the term Jebusite, which he explains means Jerusalem, by association to mean Mount Zion, the mountain on which the Jebusite city of Jerusalem was located. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [to the southern shoulder of Mount Zion]
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
אֶל־כֶּ֤תֶף הַיְבוּסִי֙ מִנֶּ֔גֶב הִ֖יא יְרֽוּשָׁלִָ֑ם
to/towards slope_of the=Yəⱱūşī from_[the],south she/it Yərūshālam/(Jerusalem)
The author is speaking of the mountain on which Jerusalem was built as if it were a living thing that had a shoulder. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to the southern slope of Mount Zion]
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
רֹ֣אשׁ הָהָ֗ר
head of,the_mountain
The author is speaking of this hill as if it were a living thing that had a head. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the top of the hill]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
עַל־פְּנֵ֤י
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of
See the Introduction to Judges for a discussion of the phrase “to the face of.” Alternate translation: [is before]
OET (OET-LV) And_he/it_would_go_up the_border the_valley_of_Ben Hinnom the_valley_of_Ben to the_slope_of the_Yəⱱūşī from_the_south that is_Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_would_go_up the_border to the_top_of the_mountain which is_on the_face_of the_valley_of_Ben westward which is_at_the_end_of the_valley_of Rəfāʼīm northward.
OET (OET-RV) From there the border went up the valley of Ben Hinnom to the edge of the Yebusite region from the south (that is Yerushalem). Then the border went to the head of the hill opposite the Hinnom valley to the west, which is at the end of the valley of the Refa’ites to the north.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.