Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 15:8

 JOS 15:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עָלָה
    2. 153812,153813
    3. And he/it would go up
    4. Then
    5. 5927
    6. v-C,Vqp3ms
    7. and=he/it_would_go_up
    8. S
    9. Y-1443
    10. 106396
    1. הַ,גְּבוּל
    2. 153814,153815
    3. the border
    4. -
    5. 1366
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,border
    8. -
    9. -
    10. 106397
    1. גֵּי
    2. 153816
    3. wwww
    4. -
    5. 1516
    6. -Ncbsc
    7. -
    8. -
    9. 106398
    1. בֶן
    2. 153817
    3. son of
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. son_of
    7. -
    8. -
    9. 106399
    1. 153818
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 106400
    1. הִנֹּם
    2. 153819
    3. wwww
    4. -
    5. 2011
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 106401
    1. אֶל
    2. 153820
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 106402
    1. 153821
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 106403
    1. כֶּתֶף
    2. 153822
    3. the slope
    4. -
    5. 3802
    6. -Ncfsc
    7. the_slope
    8. -
    9. -
    10. 106404
    1. הַ,יְבוּסִי
    2. 153823,153824
    3. the Yebusi
    4. Yebusite
    5. 2983
    6. -Td,Ngmsa
    7. the=Yebusi
    8. -
    9. -
    10. 106405
    1. מִ,נֶּגֶב
    2. 153825,153826
    3. from south
    4. south
    5. 5045
    6. -R,Ncmsa
    7. from,south
    8. -
    9. -
    10. 106406
    1. הִיא
    2. 153827
    3. that
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3fs
    7. that
    8. -
    9. -
    10. 106407
    1. יְרוּשָׁלִָם
    2. 153828
    3. [is] Yərūshālayim/(Jerusalem)
    4. -
    5. 3389
    6. p-Np
    7. [is]_Jerusalem
    8. -
    9. -
    10. 106408
    1. וְ,עָלָה
    2. 153829,153830
    3. and he/it would go up
    4. -
    5. 5927
    6. v-C,Vqp3ms
    7. and=he/it_would_go_up
    8. -
    9. -
    10. 106409
    1. הַ,גְּבוּל
    2. 153831,153832
    3. the border
    4. -
    5. 1366
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,border
    8. -
    9. -
    10. 106410
    1. אֶל
    2. 153833
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 106411
    1. 153834
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 106412
    1. רֹאשׁ
    2. 153835
    3. the top
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_top
    7. -
    8. -
    9. 106413
    1. הָ,הָר
    2. 153836,153837
    3. the mountain
    4. -
    5. 2022
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,mountain
    8. -
    9. -
    10. 106414
    1. אֲשֶׁר
    2. 153838
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 106415
    1. עַל
    2. 153839
    3. [is] on
    4. -
    5. -R
    6. [is]_on
    7. -
    8. -
    9. 106416
    1. 153840
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 106417
    1. פְּנֵי
    2. 153841
    3. the face
    4. -
    5. 6440
    6. -Ncbpc
    7. the_face
    8. -
    9. -
    10. 106418
    1. גֵי
    2. 153842
    3. wwww
    4. -
    5. 1516
    6. -Ncbsc
    7. -
    8. -
    9. 106419
    1. 153843
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 106420
    1. הִנֹּם
    2. 153844
    3. wwww
    4. -
    5. 2011
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 106421
    1. יָמָּ,ה
    2. 153845,153846
    3. west on
    4. -
    5. 3220
    6. -Ncmsa,Sd
    7. west,on
    8. -
    9. -
    10. 106422
    1. אֲשֶׁר
    2. 153847
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 106423
    1. בִּ,קְצֵה
    2. 153848,153849
    3. in/on/at/with end
    4. end
    5. -R,Ncbsc
    6. in/on/at/with,end
    7. -
    8. -
    9. 106424
    1. עֵמֶק
    2. 153850
    3. of the valley
    4. -
    5. 6010
    6. -Ncmsc
    7. of_the_valley
    8. -
    9. -
    10. 106425
    1. 153851
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 106426
    1. רְפָאִים
    2. 153852
    3. of Rāfāʼ
    4. -
    5. -Np
    6. of_Rephaim
    7. -
    8. -
    9. 106427
    1. צָפֹנָ,ה
    2. 153853,153854
    3. north to
    4. north
    5. 6828
    6. -Ncfsa,Sd
    7. north,to
    8. -
    9. -
    10. 106428
    1. 153855
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 106429

OET (OET-LV)And_he/it_would_go_up the_border wwww son_of wwww to the_slope the_Yebusi from_south that [is]_Yərūshālayim/(Jerusalem) and_he/it_would_go_up the_border to the_top the_mountain which [is]_on the_face wwww wwww west_on which in/on/at/with_end of_the_valley of_Rāfāʼ north_to.

OET (OET-RV)From there the border went up the valley of Ben Hinnom to the edge of the Yebusite region from the south (that is Yerushalem). Then the border went to the head of the hill opposite the Hinnom valley to the west, which is at the end of the valley of the Refa’ites to the north.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

to the shoulder of the Jebusite from the south

(Some words not found in UHB: and=he/it_would_go_up the,border גֵּי son_of הִנֹּם to/towards slope the=Yebusi from,south she/it Yərūshālayim/(Jerusalem) and=he/it_would_go_up the,border to/towards head the,mountain which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of גֵי הִנֹּם west,on which/who in/on/at/with,end valley Rāfāʼ north,to )

The author is using the term Jebusite, which he explains means Jerusalem, by association to mean Mount Zion, the mountain on which the Jebusite city of Jerusalem was located. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “to the southern shoulder of Mount Zion”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

to the shoulder of the Jebusite from the south

(Some words not found in UHB: and=he/it_would_go_up the,border גֵּי son_of הִנֹּם to/towards slope the=Yebusi from,south she/it Yərūshālayim/(Jerusalem) and=he/it_would_go_up the,border to/towards head the,mountain which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of גֵי הִנֹּם west,on which/who in/on/at/with,end valley Rāfāʼ north,to )

The author is speaking of the mountain on which Jerusalem was built as if it were a living thing that had a shoulder. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to the southern slope of Mount Zion”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

the head of the hill

(Some words not found in UHB: and=he/it_would_go_up the,border גֵּי son_of הִנֹּם to/towards slope the=Yebusi from,south she/it Yərūshālayim/(Jerusalem) and=he/it_would_go_up the,border to/towards head the,mountain which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of גֵי הִנֹּם west,on which/who in/on/at/with,end valley Rāfāʼ north,to )

The author is speaking of this hill as if it were a living thing that had a head. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the top of the hill”

TSN Tyndale Study Notes:

15:8 The valley of Ben-Hinnom marked Judah’s northern border. Jerusalem occupied a ridge rising northward from the lower end of this valley within the tribe of Benjamin’s territory. Neither tribe occupied Jerusalem, so when David captured it, it became the royal city of his dynasty rather than just another tribal city.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it would go up
    2. Then
    3. 1814,5525
    4. 153812,153813
    5. v-C,Vqp3ms
    6. S
    7. Y-1443
    8. 106396
    1. the border
    2. -
    3. 1723,1184
    4. 153814,153815
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 106397
    1. wwww
    2. -
    3. 1330
    4. 153816
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 106398
    1. son of
    2. -
    3. 959
    4. 153817
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 106399
    1. wwww
    2. -
    3. 153819
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 106401
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 153820
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 106402
    1. the slope
    2. -
    3. 3390
    4. 153822
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 106404
    1. the Yebusi
    2. Yebusite
    3. 1723,2665
    4. 153823,153824
    5. -Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 106405
    1. from south
    2. south
    3. 3728,4701
    4. 153825,153826
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 106406
    1. that
    2. -
    3. 1809
    4. 153827
    5. s-Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 106407
    1. [is] Yərūshālayim/(Jerusalem)
    2. -
    3. 2774
    4. 153828
    5. p-Np
    6. -
    7. -
    8. 106408
    1. and he/it would go up
    2. -
    3. 1814,5525
    4. 153829,153830
    5. v-C,Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 106409
    1. the border
    2. -
    3. 1723,1184
    4. 153831,153832
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 106410
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 153833
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 106411
    1. the top
    2. -
    3. 6859
    4. 153835
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 106413
    1. the mountain
    2. -
    3. 1723,1740
    4. 153836,153837
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 106414
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 153838
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 106415
    1. [is] on
    2. -
    3. 5427
    4. 153839
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 106416
    1. the face
    2. -
    3. 5936
    4. 153841
    5. -Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 106418
    1. wwww
    2. -
    3. 1330
    4. 153842
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 106419
    1. wwww
    2. -
    3. 153844
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 106421
    1. west on
    2. -
    3. 3004,1658
    4. 153845,153846
    5. -Ncmsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 106422
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 153847
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 106423
    1. in/on/at/with end
    2. end
    3. 821,6488
    4. 153848,153849
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 106424
    1. of the valley
    2. -
    3. 5334
    4. 153850
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 106425
    1. of Rāfāʼ
    2. -
    3. 6602
    4. 153852
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 106427
    1. north to
    2. north
    3. 6227,1658
    4. 153853,153854
    5. -Ncfsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 106428

OET (OET-LV)And_he/it_would_go_up the_border wwww son_of wwww to the_slope the_Yebusi from_south that [is]_Yərūshālayim/(Jerusalem) and_he/it_would_go_up the_border to the_top the_mountain which [is]_on the_face wwww wwww west_on which in/on/at/with_end of_the_valley of_Rāfāʼ north_to.

OET (OET-RV)From there the border went up the valley of Ben Hinnom to the edge of the Yebusite region from the south (that is Yerushalem). Then the border went to the head of the hill opposite the Hinnom valley to the west, which is at the end of the valley of the Refa’ites to the north.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 15:8 ©