Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_he/it_would_go_up the_border wwww son_of wwww to the_slope the_Yebusi from_south that [is]_Yərūshālayim/(Jerusalem) and_he/it_would_go_up the_border to the_top the_mountain which [is]_on the_face wwww wwww west_on which in/on/at/with_end of_the_valley of_Rāfāʼ north_to.
OET (OET-RV) From there the border went up the valley of Ben Hinnom to the edge of the Yebusite region from the south (that is Yerushalem). Then the border went to the head of the hill opposite the Hinnom valley to the west, which is at the end of the valley of the Refa’ites to the north.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶל כֶּ֤תֶף הַיְבוּסִי֙ מִנֶּ֔גֶב אֶל
to/towards slope the=Yebusi from,south to/towards (Some words not found in UHB: and=he/it_would_go_up the,border גֵּי son_of הִנֹּם to/towards slope the=Yebusi from,south she/it Yərūshālayim/(Jerusalem) and=he/it_would_go_up the,border to/towards head the,mountain which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of גֵי הִנֹּם west,on which/who in/on/at/with,end valley Rāfāʼ north,to )
The author is using the term Jebusite, which he explains means Jerusalem, by association to mean Mount Zion, the mountain on which the Jebusite city of Jerusalem was located. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “to the southern shoulder of Mount Zion”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
אֶל כֶּ֤תֶף הַיְבוּסִי֙ מִנֶּ֔גֶב אֶל
to/towards slope the=Yebusi from,south to/towards (Some words not found in UHB: and=he/it_would_go_up the,border גֵּי son_of הִנֹּם to/towards slope the=Yebusi from,south she/it Yərūshālayim/(Jerusalem) and=he/it_would_go_up the,border to/towards head the,mountain which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of גֵי הִנֹּם west,on which/who in/on/at/with,end valley Rāfāʼ north,to )
The author is speaking of the mountain on which Jerusalem was built as if it were a living thing that had a shoulder. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to the southern slope of Mount Zion”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
רֹ֣אשׁ הָהָ֗ר
head the,mountain
The author is speaking of this hill as if it were a living thing that had a head. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the top of the hill”
15:8 The valley of Ben-Hinnom marked Judah’s northern border. Jerusalem occupied a ridge rising northward from the lower end of this valley within the tribe of Benjamin’s territory. Neither tribe occupied Jerusalem, so when David captured it, it became the royal city of his dynasty rather than just another tribal city.
OET (OET-LV) And_he/it_would_go_up the_border wwww son_of wwww to the_slope the_Yebusi from_south that [is]_Yərūshālayim/(Jerusalem) and_he/it_would_go_up the_border to the_top the_mountain which [is]_on the_face wwww wwww west_on which in/on/at/with_end of_the_valley of_Rāfāʼ north_to.
OET (OET-RV) From there the border went up the valley of Ben Hinnom to the edge of the Yebusite region from the south (that is Yerushalem). Then the border went to the head of the hill opposite the Hinnom valley to the west, which is at the end of the valley of the Refa’ites to the north.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.