Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 15 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
OET (OET-LV) And_it_turns the_border from_the_top_of the_mountain to the_spring_of the_waters_of Nephtoah and_it_goes_out to the_cities_of the_mountain_of ˊEfrōn and_it_turns the_border Baˊₐlāh that is_Qiryat Yəˊārīm/(Jearim).
OET (OET-RV) From there the border turned from the head of the hill to the Neftoah spring and went out to the cities of Mt. Efron, then the border turned to Ba’alah (now called Kiriat-Yearim).
This section describes the boundaries of the tribe of Judah and lists the towns that are within those boundaries.
Here are some other possible section headings:
The boundaries of Judah
The land of the tribe of Judah
The north boundary of Judah started from the north end of the Dead Sea and went west from there to the Mediterranean Sea. This boundary did not go in a straight line. It swung south to avoid Jerusalem, which was part of the territory of Benjamin.
From the hilltop the border curved
From the peak of that mountain the border goes downhill northwest
Then the border turns from the mountain top to go down
From the hilltop the border curved: Here are some other ways to translate this part of the verse:
From the peak of that mountain the border went downward northwest
Then the border turned from the mountain top to go down
to the spring of the Waters of Nephtoah,
to the spring of Nephtoah.
to Nephtoah Spring.
to the spring of the Waters of Nephtoah: The phrase the spring of the Waters of Nephtoah refers to a spring northwest of Jerusalem.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
to the spring of Nephtoah
to the Nephtoah Spring
proceeded to the cities of Mount Ephron,
The border continues up to the towns around Mount Ephron.
The border goes from there to the towns near Ephron Mountain.
proceeded to the cities of Mount Ephron: Mount Ephron was west of Jerusalem, but its exact location is uncertain.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
The border continued to the towns around Mount Ephron
The border went from there to the towns near Ephron Mountain
and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
Then it turns west toward the town of Baalah. That town is called Kiriath-jearim today.
Then the border continues down to Baalah Town, which is now called Kiriath-jearim Town.
and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim): The town of Kiriath-jearim is mentioned in Joshua 9:17. It is at a lower elevation than the towns around Mount Ephron.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
Then it turned west toward the town of Baalah. That town is called Kiriath-jearim today
Then the border continued down to Baalah, which is now called Kiriath-jearim
Note 1 topic: writing-background
בַּעֲלָ֔ה הִ֖יא קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים
Baˊₐlāh she/it Qiryat- -yəˊārīm/(jearim)
The author is providing background information to explain to readers that the city he calls Baalah is the same one that they know as Kiriath Jearim. In your translation, present this information in a way that would be natural in your own language and culture.
15:9 the spring at the waters of Nephtoah: It is possible that the place name is a reference to Egyptian Pharaoh Merneptah (late 1200s BC); an Egyptian papyrus refers to the “wells of Merneptah” on the mountain ridges of Canaan.
OET (OET-LV) And_it_turns the_border from_the_top_of the_mountain to the_spring_of the_waters_of Nephtoah and_it_goes_out to the_cities_of the_mountain_of ˊEfrōn and_it_turns the_border Baˊₐlāh that is_Qiryat Yəˊārīm/(Jearim).
OET (OET-RV) From there the border turned from the head of the hill to the Neftoah spring and went out to the cities of Mt. Efron, then the border turned to Ba’alah (now called Kiriat-Yearim).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.