Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 15 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

OET interlinear JOS 15:9

 JOS 15:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,תָאַר
    2. 153856,153857
    3. And it turns
    4. and then
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. and,it_turns
    7. S
    8. Y-1443
    9. 106430
    1. הַ,גְּבוּל
    2. 153858,153859
    3. the border
    4. -
    5. 1366
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,border
    8. -
    9. Y-1443
    10. 106431
    1. מֵ,רֹאשׁ
    2. 153860,153861
    3. from the top of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. from,the_top_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 106432
    1. הָ,הָר
    2. 153862,153863
    3. the mountain
    4. hill Mt
    5. 2022
    6. S-Td,Ncmsa
    7. of,the_mountain
    8. -
    9. Y-1443
    10. 106433
    1. אֶל
    2. 153864
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1443
    10. 106434
    1. 153865
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 106435
    1. מַעְיַן
    2. 153866
    3. the spring of
    4. spring
    5. 4599
    6. S-Ncmsc
    7. the_spring_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 106436
    1. מֵי
    2. 153867
    3. the waters of
    4. -
    5. 4325
    6. S-Ncmpc
    7. of_the_waters_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 106437
    1. נֶפְתּוֹחַ
    2. 153868
    3. Nephtoah
    4. -
    5. 5318
    6. S-Np
    7. of_Nephtoah
    8. -
    9. Location=Nephtoah; Y-1443
    10. 106438
    1. וְ,יָצָא
    2. 153869,153870
    3. and it goes out
    4. went
    5. 3318
    6. SV-C,Vqp3ms
    7. and,it_goes_out
    8. -
    9. Y-1443
    10. 106439
    1. אֶל
    2. 153871
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1443
    10. 106440
    1. 153872
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 106441
    1. עָרֵי
    2. 153873
    3. the cities of
    4. cities
    5. S-Ncfpc
    6. the_cities_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 106442
    1. הַר
    2. 153874
    3. the mountain of
    4. -
    5. 2022
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_mountain_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 106443
    1. 153875
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 106444
    1. עֶפְרוֹן
    2. 153876
    3. ˊEfrōn
    4. Efron
    5. 6085
    6. S-Np
    7. of_Ephron
    8. -
    9. Y-1443
    10. 106445
    1. וְ,תָאַר
    2. 153877,153878
    3. and it turns
    4. -
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. and,it_turns
    7. -
    8. Y-1443
    9. 106446
    1. הַ,גְּבוּל
    2. 153879,153880
    3. the border
    4. -
    5. 1366
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,border
    8. -
    9. Y-1443
    10. 106447
    1. בַּעֲלָה
    2. 153881
    3. Baˊₐlāh
    4. -
    5. 1173
    6. S-Np
    7. Baalah
    8. -
    9. Location=Baalah; Y-1443
    10. 106448
    1. הִיא
    2. 153882
    3. that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. that
    8. -
    9. Y-1443
    10. 106449
    1. קִרְיַת
    2. 153883
    3. +is Qiryat
    4. -
    5. P-Np
    6. [is]_Kiriath
    7. -
    8. Y-1443
    9. 106450
    1. יְעָרִים
    2. 153884
    3. Yəˊārīm/(Jearim)
    4. Kiriat
    5. 7157
    6. P-Np
    7. Jearim
    8. -
    9. Y-1443
    10. 106451
    1. 153885
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 106452

OET (OET-LV)And_it_turns the_border from_the_top_of the_mountain to the_spring_of the_waters_of Nephtoah and_it_goes_out to the_cities_of the_mountain_of ˊEfrōn and_it_turns the_border Baˊₐlāh that is_Qiryat Yəˊārīm/(Jearim).

OET (OET-RV)From there the border turned from the head of the hill to the Neftoah spring and went out to the cities of Mt. Efron, then the border turned to Ba’alah (now called Kiriat-Yearim).

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:1–63 The tribe of Judah received their land

This section describes the boundaries of the tribe of Judah and lists the towns that are within those boundaries.

Here are some other possible section headings:

The boundaries of Judah

The land of the tribe of Judah

Paragraph 15:5b-11

The north boundary of Judah started from the north end of the Dead Sea and went west from there to the Mediterranean Sea. This boundary did not go in a straight line. It swung south to avoid Jerusalem, which was part of the territory of Benjamin.

15:9a

From the hilltop the border curved

From the hilltop the border curved: Here are some other ways to translate this part of the verse:

From the peak of that mountain the border went downward northwest

Then the border turned from the mountain top to go down

15:9b

to the spring of the Waters of Nephtoah,

to the spring of the Waters of Nephtoah: The phrase the spring of the Waters of Nephtoah refers to a spring northwest of Jerusalem.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

to the spring of Nephtoah

to the Nephtoah Spring

15:9c

proceeded to the cities of Mount Ephron,

proceeded to the cities of Mount Ephron: Mount Ephron was west of Jerusalem, but its exact location is uncertain.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

The border continued to the towns around Mount Ephron

The border went from there to the towns near Ephron Mountain

15:9d

and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).

and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim): The town of Kiriath-jearim is mentioned in Joshua 9:17. It is at a lower elevation than the towns around Mount Ephron.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Then it turned west toward the town of Baalah. That town is called Kiriath-jearim today

Then the border continued down to Baalah, which is now called Kiriath-jearim

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

בַּעֲלָ֔ה הִ֖יא קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים

Baˊₐlāh she/it Qiryat- -yəˊārīm/(jearim)

The author is providing background information to explain to readers that the city he calls Baalah is the same one that they know as Kiriath Jearim. In your translation, present this information in a way that would be natural in your own language and culture.

TSN Tyndale Study Notes:

15:9 the spring at the waters of Nephtoah: It is possible that the place name is a reference to Egyptian Pharaoh Merneptah (late 1200s BC); an Egyptian papyrus refers to the “wells of Merneptah” on the mountain ridges of Canaan.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it turns
    2. and then
    3. 1987,8356
    4. 153856,153857
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. S
    7. Y-1443
    8. 106430
    1. the border
    2. -
    3. 1893,1310
    4. 153858,153859
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 106431
    1. from the top of
    2. -
    3. 4129,7356
    4. 153860,153861
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 106432
    1. the mountain
    2. hill Mt
    3. 1893,1906
    4. 153862,153863
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 106433
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 153864
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 106434
    1. the spring of
    2. spring
    3. 4503
    4. 153866
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 106436
    1. the waters of
    2. -
    3. 4433
    4. 153867
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 106437
    1. Nephtoah
    2. -
    3. 5056
    4. 153868
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Nephtoah; Y-1443
    8. 106438
    1. and it goes out
    2. went
    3. 1987,3278
    4. 153869,153870
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 106439
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 153871
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 106440
    1. the cities of
    2. cities
    3. 5667
    4. 153873
    5. S-Ncfpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 106442
    1. the mountain of
    2. -
    3. 1906
    4. 153874
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 106443
    1. ˊEfrōn
    2. Efron
    3. 5771
    4. 153876
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1443
    8. 106445
    1. and it turns
    2. -
    3. 1987,8356
    4. 153877,153878
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 106446
    1. the border
    2. -
    3. 1893,1310
    4. 153879,153880
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 106447
    1. Baˊₐlāh
    2. -
    3. 1105
    4. 153881
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Baalah; Y-1443
    8. 106448
    1. that
    2. -
    3. 1855
    4. 153882
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. Y-1443
    8. 106449
    1. +is Qiryat
    2. -
    3. 6829
    4. 153883
    5. P-Np
    6. -
    7. Y-1443
    8. 106450
    1. Yəˊārīm/(Jearim)
    2. Kiriat
    3. 6829
    4. 153884
    5. P-Np
    6. -
    7. Y-1443
    8. 106451

OET (OET-LV)And_it_turns the_border from_the_top_of the_mountain to the_spring_of the_waters_of Nephtoah and_it_goes_out to the_cities_of the_mountain_of ˊEfrōn and_it_turns the_border Baˊₐlāh that is_Qiryat Yəˊārīm/(Jearim).

OET (OET-RV)From there the border turned from the head of the hill to the Neftoah spring and went out to the cities of Mt. Efron, then the border turned to Ba’alah (now called Kiriat-Yearim).

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 15:9 ©