Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_passes_along Azmon_to and_goes_out the_wadi of_Miʦrayim/(Egypt) and_comes[fn] the_extremities the_border sea_at this it_will_be to/for_you_all border of_[the]_south.
15:4 Variant note: ו/היה: (x-qere) ’וְ/הָי֛וּ’: lemma_c/1961 n_1.0.0 morph_HC/Vqp3cp id_06ASQ וְ/הָי֛וּ
OET (OET-RV) Then it crosses to Azmon and out to the Egyptian riverbed and finishes at the Mediterranean sea. That will be their southern border.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
{to} the wadi of Egypt
(Some words not found in UHB: and,passes_along Azmon,to and,goes_out wadi Miʦrayim/(Egypt) and,comes end the,border sea,at this will_belong to/for=you_all border southern )
This seems to be the same body of water that is mentioned in 13:13, where it is called the Shihor River. You could use that same name here if that would be helpful to your readers.
Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks
This will be for you the border of the south
(Some words not found in UHB: and,passes_along Azmon,to and,goes_out wadi Miʦrayim/(Egypt) and,comes end the,border sea,at this will_belong to/for=you_all border southern )
The author is not addressing all of his readers directly and telling them that this will be their border. Rather, he is quoting the words that Yahweh told Moses to speak to the Israelites in Numbers 34:3 about what their southern border would be as a nation. The implication is that the territory of the tribe of Judah would extend to the south all the way to this national border. You may wish to indicate that this sentence is a quotation by putting it within first-level quotation marks or by using some other punctuation or convention that your language uses to indicate a first-level quotation.
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
This will be for you the border of the south
(Some words not found in UHB: and,passes_along Azmon,to and,goes_out wadi Miʦrayim/(Egypt) and,comes end the,border sea,at this will_belong to/for=you_all border southern )
Another approach to translating this sentence would be to use the past tense and the third person, as the author does in the rest of this account, to show that he is not addressing readers directly but continuing to describe the borders of the tribe of Judah. Alternate translation: “This was their southern border”
15:1-63 Judah’s tribal allotment is described in greater detail than that of the other tribes. The failures of Judah’s elder brothers (Gen 34:25-31; 35:22) put him in line to receive the mantle of leadership. Thus, the tribe of Judah received a central geographical position among the tribes, guaranteeing its leadership in the nation (Gen 49:8-12; Deut 33:7).
OET (OET-LV) And_passes_along Azmon_to and_goes_out the_wadi of_Miʦrayim/(Egypt) and_comes[fn] the_extremities the_border sea_at this it_will_be to/for_you_all border of_[the]_south.
15:4 Variant note: ו/היה: (x-qere) ’וְ/הָי֛וּ’: lemma_c/1961 n_1.0.0 morph_HC/Vqp3cp id_06ASQ וְ/הָי֛וּ
OET (OET-RV) Then it crosses to Azmon and out to the Egyptian riverbed and finishes at the Mediterranean sea. That will be their southern border.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.