Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET-LV No OET-LV 1KI 4:29 verse available
OET (OET-RV) God gave Shelomoh wisdom and incredible understanding, and the breadth of his interests seemed without limit.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
God gave Solomon great wisdom and understanding
(God gave Solomon great wisdom and understanding)
The abstract nouns “wisdom” and “understanding” can be translated as verbs. God giving him these things means that God enabled him to have these qualities. Alternate translation: “God enabled Solomon to be wise and to understand many things” (See also: figs-idiom)
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
wideness of understanding like the sand on the seashore
(wideness of understanding like the sand on the seashore)
Solomon was able to understand many things about many different subjects. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word wideness, you can express the same idea with an adjective. Alternate translation: “Solomon was able to understand many things about a wide range of subjects”
4:29-30 wise men of the East: Babylon was well-known for wise men. Yet Solomon’s God-given wisdom (3:9, 12, 28; Prov 1:7; Eccl 12:13) exceeded them all (1 Kgs 4:34).
OET-LV No OET-LV 1KI 4:29 verse available
OET (OET-RV) God gave Shelomoh wisdom and incredible understanding, and the breadth of his interests seemed without limit.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.