Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34

Parallel 1 KI 4:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 4:29 ©

(All still tentative.)

OET (OET-RV)God gave Shelomoh wisdom and incredible understanding, and the breadth of his interests seemed without limit.

OET-LVNo OET-LV 1 KI 4:29 verse available

UHB5:9 וַ⁠יִּתֵּן֩ אֱלֹהִ֨ים חָכְמָ֧ה לִ⁠שְׁלֹמֹ֛ה וּ⁠תְבוּנָ֖ה הַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד וְ⁠רֹ֣חַב לֵ֔ב כַּ⁠ח֕וֹל אֲשֶׁ֖ר עַל־שְׂפַ֥ת הַ⁠יָּֽם׃
   (5:9 va⁠yyittēn ʼₑlohim ḩākəmāh li⁠shəlomoh ū⁠təⱱūnāh harbēh məʼod və⁠roḩaⱱ lēⱱ ka⁠ḩōl ʼₐsher ˊal-səfat ha⁠yyām.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX 1 KI 4:29 verse available

BrTrNo BrTr 1 KI 4:29 verse available

ULTAnd God gave wisdom to Solomon and very much understanding and width of heart, like the sand that is on the lip of the sea.

USTGod enabled Solomon to be extremely wise and to have great understanding. He enjoyed learning about a huge number of things.

BSBAnd God gave Solomon wisdom, exceedingly deep insight, and understanding beyond measure, like the sand on the seashore

MSB (Same as above)


OEBAnd God gave Solomon wisdom and insight in plentiful measure, and breadth of mind, even as the sand that is on the sea-shore,

WEBBEGod gave Solomon abundant wisdom, understanding, and breadth of mind like the sand that is on the seashore.

WMBB (Same as above)

NETGod gave Solomon wisdom and very great discernment; the breadth of his understanding was as infinite as the sand on the seashore.

LSVAnd God gives very much wisdom and understanding to Solomon, and breadth of heart, as the sand that [is] on the edge of the sea;

FBVGod gave to Solomon wisdom, very great discernment, and understanding as extensive as the sand on the seashore.

T4TGod enabled Solomon to be extremely wise and to have great insight/understanding. He understood about more things than the number of grains of sand on the seashore [HYP].

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEAnd God gave Solomon a great store of wisdom and good sense, and a mind of wide range, as wide as the sand by the seaside.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPS(5-9) And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.

ASVAnd God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.

DRAAnd God gave to Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart as the sand that is on the sea shore.

YLTAnd God giveth wisdom to Solomon, and understanding, very much, and breadth of heart, as the sand that [is] on the edge of the sea;

DrbyAnd [fn]God gave Solomon wisdom and very great understanding and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.


4.29 Elohim

RVAnd God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.

SLTAnd God will give wisdom to Solomon, and understanding exceeding much, and breadth of heart as the sand which is upon the lip of the sea.

WbstrAnd God gave Solomon great wisdom and understanding, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.

KJB-1769¶ And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.

KJB-1611¶ And God gaue Solomon wisdome, and vnderstanding, exceeding much, and largenesse of heart, euen as the sand that is on the sea shoare.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaAnd God gaue Salomon wisdome and vnderstanding exceeding much, and a large heart, euen as the sand that is on the sea shore,
   (And God gave Salomon wisdom and understanding exceeding much, and a large heart, even as the sand that is on the sea shore, )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgDedit quoque Deus sapientiam Salomoni, et prudentiam multam nimis, et latitudinem cordis quasi arenam quæ est in littore maris.
   (Dedit too God wisdom Salomoni, and prudence finem too_much, and width of_the_heart as_if arenam which it_is in/into/on littore of_the_sea. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

4:29-30 wise men of the East: Babylon was well-known for wise men. Yet Solomon’s God-given wisdom (3:9, 12, 28; Prov 1:7; Eccl 12:13) exceeded them all (1 Kgs 4:34).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

God gave Solomon great wisdom and understanding

(God gave Solomon great wisdom and understanding)

The abstract nouns “wisdom” and “understanding” can be translated as verbs. God giving him these things means that God enabled him to have these qualities. Alternate translation: “God enabled Solomon to be wise and to understand many things” (See also: figs-idiom)

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

wideness of understanding like the sand on the seashore

(wideness of understanding like the sand on the seashore)

Solomon was able to understand many things about many different subjects. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word wideness, you can express the same idea with an adjective. Alternate translation: “Solomon was able to understand many things about a wide range of subjects”

BI 1 Ki 4:29 ©