Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 2 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear 1 KI 2:1

 1 KI 2:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְרְבוּ
    2. 226419,226420
    3. and they drew near
    4. -
    5. 7126
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_drew_near
    8. -
    9. -
    10. 156582
    1. יְמֵי
    2. 226421
    3. the days of
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpc
    7. the_days_of
    8. -
    9. -
    10. 156583
    1. 226422
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156584
    1. דָוִד
    2. 226423
    3. of Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. of_David
    8. -
    9. Person=David
    10. 156585
    1. לָ,מוּת
    2. 226424,226425
    3. to die
    4. -
    5. 4191
    6. SV-R,Vqc
    7. to,die
    8. -
    9. -
    10. 156586
    1. וַ,יְצַו
    2. 226426,226427
    3. and he/it commanded
    4. instructed
    5. 6680
    6. SV-C,Vpw3ms
    7. and=he/it_commanded
    8. -
    9. -
    10. 156587
    1. אֶת
    2. 226428
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 156588
    1. 226429
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156589
    1. שְׁלֹמֹה
    2. 226430
    3. Shəlomoh
    4. -
    5. 8010
    6. O-Np
    7. Solomon
    8. -
    9. Person=Solomon
    10. 156590
    1. בְנ,וֹ
    2. 226431,226432
    3. son of his
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. son_of,his
    7. -
    8. -
    9. 156591
    1. לֵ,אמֹר
    2. 226433,226434
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 156592
    1. 226435
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 156593

OET (OET-LV)and_ the_days_of _they_drew_near of_Dāvid to_die and_he/it_commanded DOM Shəlomoh son_of_his to_say.

OET (OET-RV)When David knew that his death was close, he instructed his son Shelomoh,

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

וַ⁠יִּקְרְב֥וּ יְמֵֽי־דָוִ֖ד לָ⁠מ֑וּת וַ⁠יְצַ֛ו אֶת־שְׁלֹמֹ֥ה בְנ֖⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and,they_drew_near days_of Dāvid to,die and=he/it_commanded DOM Shəlomoh/(Solomon) son_of,his to=say )

Here the author is providing background information to help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

וַ⁠יִּקְרְב֥וּ יְמֵֽי־דָוִ֖ד לָ⁠מ֑וּת וַ⁠יְצַ֛ו

(Some words not found in UHB: and,they_drew_near days_of Dāvid to,die and=he/it_commanded DOM Shəlomoh/(Solomon) son_of,his to=say )

The author is speaking of these days as if they had been a living thing that could have approached. Your language may speak of time in a similar way. If not, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And the time came for David to die, so he commanded] or [Now when David was about to die, he commanded]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יִּקְרְב֥וּ יְמֵֽי־דָוִ֖ד לָ⁠מ֑וּת

(Some words not found in UHB: and,they_drew_near days_of Dāvid to,die and=he/it_commanded DOM Shəlomoh/(Solomon) son_of,his to=say )

Here, the word days represents “time,” since time consists of days. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [Now the time for David to die approached]

Note 4 topic: writing-quotations

לֵ⁠אמֹֽר

to=say

See how you translated the similar expression in [1:5](../01/05.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1987,6985
    4. 226419,226420
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 156582
    1. the days of
    2. -
    3. 3371
    4. 226421
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 156583
    1. they drew near
    2. -
    3. 1987,6985
    4. 226419,226420
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 156582
    1. of Dāvid
    2. David
    3. 1736
    4. 226423
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 156585
    1. to die
    2. -
    3. 3705,4867
    4. 226424,226425
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 156586
    1. and he/it commanded
    2. instructed
    3. 1987,6641
    4. 226426,226427
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. -
    7. -
    8. 156587
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 226428
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 156588
    1. Shəlomoh
    2. -
    3. 7478
    4. 226430
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Solomon
    8. 156590
    1. son of his
    2. -
    3. 1043,1978
    4. 226431,226432
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 156591
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 226433,226434
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 156592

OET (OET-LV)and_ the_days_of _they_drew_near of_Dāvid to_die and_he/it_commanded DOM Shəlomoh son_of_his to_say.

OET (OET-RV)When David knew that his death was close, he instructed his son Shelomoh,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 KI 2:1 ©