Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 2 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
OET (OET-LV) and_ the_days_of _they_drew_near of_Dāvid to_die and_he/it_commanded DOM Shəlomoh son_of_his to_say.
OET (OET-RV) When David knew that his death was close, he instructed his son Shelomoh,
Note 1 topic: writing-background
וַיִּקְרְב֥וּ יְמֵֽי־דָוִ֖ד לָמ֑וּת וַיְצַ֛ו אֶת־שְׁלֹמֹ֥ה בְנ֖וֹ
(Some words not found in UHB: and,they_drew_near days_of Dāvid to,die and=he/it_commanded DOM Shəlomoh/(Solomon) son_of,his to=say )
Here the author is providing background information to help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
וַיִּקְרְב֥וּ יְמֵֽי־דָוִ֖ד לָמ֑וּת וַיְצַ֛ו
(Some words not found in UHB: and,they_drew_near days_of Dāvid to,die and=he/it_commanded DOM Shəlomoh/(Solomon) son_of,his to=say )
The author is speaking of these days as if they had been a living thing that could have approached. Your language may speak of time in a similar way. If not, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And the time came for David to die, so he commanded] or [Now when David was about to die, he commanded]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיִּקְרְב֥וּ יְמֵֽי־דָוִ֖ד לָמ֑וּת
(Some words not found in UHB: and,they_drew_near days_of Dāvid to,die and=he/it_commanded DOM Shəlomoh/(Solomon) son_of,his to=say )
Here, the word days represents “time,” since time consists of days. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [Now the time for David to die approached]
Note 4 topic: writing-quotations
לֵאמֹֽר
to=say
See how you translated the similar expression in [1:5](../01/05.md).
OET (OET-LV) and_ the_days_of _they_drew_near of_Dāvid to_die and_he/it_commanded DOM Shəlomoh son_of_his to_say.
OET (OET-RV) When David knew that his death was close, he instructed his son Shelomoh,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.