Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) [fn] ten cattle fat and_twenty cattle pasture and_a_hundred sheep to/for_apart_from from_deer and_gazelles and_roebucks and_fowl fattened.
5:3 Note: KJB: 1Kgs.4.23
OET (OET-RV) “You yourself knew David my father, and you knew that he wasn’t able to build a temple for his God Yahweh his God because of the constant state of warfare until Yahweh would allow us to defeat all our enemies.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
Yahweh was putting his enemies under the soles of his feet
(Some words not found in UHB: ten oxen fat and=twenty cattle pasture-fed and,a_hundred flock_of_sheep/goats to/for,apart_from from,deer and,gazelles and,roebucks and,fowl fattened )
To put an enemy under someone’s foot means to conquer them. Alternate translation: “Yahweh was helping David to defeat his enemies” or “David was busy since Yahweh was giving him victory over his enemies”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
for the name of Yahweh
(Some words not found in UHB: ten oxen fat and=twenty cattle pasture-fed and,a_hundred flock_of_sheep/goats to/for,apart_from from,deer and,gazelles and,roebucks and,fowl fattened )
The word “name” is a metonym for the person, and “for the name” refers to worshiping the person.See how you translated this in 1 Kings 3:2. Alternate translation: “in which people would worship Yahweh”
because of the wars that surrounded him
(Some words not found in UHB: ten oxen fat and=twenty cattle pasture-fed and,a_hundred flock_of_sheep/goats to/for,apart_from from,deer and,gazelles and,roebucks and,fowl fattened )
Another possible meaning is “because of the wars with which his enemies surrounded him” or “because he was fighting enemies on all sides”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
Yahweh was putting his enemies under the soles of his feet
(Some words not found in UHB: ten oxen fat and=twenty cattle pasture-fed and,a_hundred flock_of_sheep/goats to/for,apart_from from,deer and,gazelles and,roebucks and,fowl fattened )
This speaks of Yahweh giving David complete control over his enemies as putting them under his feet. Alternate translation: “Yahweh was enabling David to completely defeat his enemies”
5:3 gave him victory over all his enemies (literally put them under the soles of his feet): Ancient Near Eastern inscriptions and paintings often depict victorious kings with their feet upon the necks of vanquished foes or with enemies subdued at their feet.
OET (OET-LV) [fn] ten cattle fat and_twenty cattle pasture and_a_hundred sheep to/for_apart_from from_deer and_gazelles and_roebucks and_fowl fattened.
5:3 Note: KJB: 1Kgs.4.23
OET (OET-RV) “You yourself knew David my father, and you knew that he wasn’t able to build a temple for his God Yahweh his God because of the constant state of warfare until Yahweh would allow us to defeat all our enemies.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.