Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 5 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “You yourself knew David my father, and you knew that he wasn’t able to build a temple for his God Yahweh his God because of the constant state of warfare until Yahweh would allow us to defeat all our enemies.
OET-LV [fn] ten cattle fat and_twenty cattle pasture and_a_hundred sheep to/for_apart_from from_deer and_gazelles and_roebucks and_fowl fattened.
5:3 Note: KJB: 1Kgs.4.23
UHB 17 אַתָּ֨ה יָדַ֜עְתָּ אֶת־דָּוִ֣ד אָבִ֗י כִּ֣י לֹ֤א יָכֹל֙ לִבְנ֣וֹת בַּ֗יִת לְשֵׁם֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔יו מִפְּנֵ֥י הַמִּלְחָמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר סְבָבֻ֑הוּ עַ֤ד תֵּת־יְהוָה֙ אֹתָ֔ם תַּ֖חַת כַּפּ֥וֹת רגלו׃[fn] ‡
(17 ʼattāh yādaˊtā ʼet-dāvid ʼāⱱiy kiy loʼ yākol liⱱənōt bayit ləshēm yhwh ʼₑlohāyv mipənēy hammilḩāmāh ʼₐsher şəⱱāⱱuhū ˊad tēt-yhwh ʼotām taḩat kapōt rglv.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q רַגְלָֽי
BrLXX καὶ δέκα μόσχοι ἐκλεκτοὶ, καὶ εἴκοσι βόες νομάδες, καὶ ἑκατὸν πρόβατα, ἐκτὸς ἐλάφων, καὶ δορκάδων ἐκλεκτῶν σιτευτά.
(kai deka mosⱪoi eklektoi, kai eikosi boes nomades, kai hekaton probata, ektos elafōn, kai dorkadōn eklektōn siteuta. )
BrTr and ten choice calves, and twenty pastured oxen, and a hundred sheep, besides stags, and choice fatted does.
ULT “You yourself knew David my father, that he was not able to build a house for the name of Yahweh his God because of the face of the warfare that surrounded him, until Yahweh was giving them under the soles of his feet.
UST “You know that my father David led his soldiers to fight many wars against his enemies in the nearby countries. So he could not try to build a temple in which we could worship Yahweh our God, until after Yahweh enabled the Israelite army to defeat all his enemies.
BSB ¶ “As you are well aware, due to the wars waged on all sides against my father David, he could not build a house for the Name of the LORD his God until the LORD had put his enemies under his feet.
OEB ‘You yourself know that David my father was not able to build a temple for the name of Jehovah his God on account of the warlike foes who were about him on every side, until Jehovah brought them into subjection to him.
WEBBE “You know that David my father could not build a house for the name of the LORD his God because of the wars which were around him on every side, until the LORD put his enemies under the soles of his feet.
WMBB (Same as above)
NET “You know that my father David was unable to build a temple to honor the Lord his God, for he was busy fighting battles on all fronts while the Lord subdued his enemies.
LSV “You have known my father David, that he has not been able to build a house for the Name of his God YHWH, because of the wars that have been all around him, until YHWH’s putting them under the soles of his feet.
FBV “As you know, my father David was not able to build a Temple to honor the Lord his God because of the wars fought against him from every direction, until the Lord had conquered his enemies.[fn]
5:3 “Conquered his enemies”: literally, “put them under the soles of his feet.”
T4T “You know that my father David led his soldiers to fight many wars against his enemies in the nearby countries. So he could not arrange to build a temple in which we [MTY] could worship Yahweh our God, until after Yahweh enabled the Israeli army to defeat [IDM] all his enemies.
LEB “You knew David my father, that he was not able to build a house for the name of Yahweh his God, in view of the warfare[fn] which surrounded him, until Yahweh placed them[fn] under the soles of his feet.
BBE You have knowledge that David my father was not able to make a house for the name of the Lord his God, because of the wars which were round him on every side, till the Lord put all those who were against him under his feet.
Moff No Moff 1KI book available
JPS (5-17) 'Thou knowest how that David my father could not build a house for the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of my feet.
ASV Thou knowest how that David my father could not build a house for the name of Jehovah his God for the wars which were about him on every side, until Jehovah put them under the soles of his feet.
DRA Thou knowest the will of David my father, and that he could not build a house to the name of the Lord his God, because of the wars that were round about him, until the Lord put them under the soles of his feet.
YLT 'Thou hast known David my father, that he hath not been able to build a house to the name of Jehovah his God, because of the wars that have been round about him, till Jehovah's putting them under the soles of his feet.
Drby Thou knowest that David my father could not build a house unto the name of Jehovah his [fn]God, because of the wars which were about him on every side, until Jehovah put them under the soles of his feet.
5.3 Elohim
RV Thou knowest how that David my father could not build an house for the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet.
Wbstr Thou knowest how that David my father could not build a house to the name of the LORD his God, for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet.
KJB-1769 Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet.
(Thou knowest/know how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet. )
KJB-1611 Thou knowest how that Dauid my father could not build an house vnto the Name of the LORD his God, for the warres which were about him on euery side, vntill the LORD put them vnder the soles of his feet.
(Thou knowest/know how that David my father could not build an house unto the Name of the LORD his God, for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet.)
Bshps Thou knowest howe that Dauid my father could not buyld an house vnto the name of the Lorde his God for the warres which were about him on euery syde, vntill the Lorde put them vnder the soles of his feete.
(Thou knowest/know how that David my father could not buyld an house unto the name of the Lord his God for the wars which were about him on every side, until the Lord put them under the soles of his feet.)
Gnva Thou knowest that Dauid my father could not build an house vnto the Name of the Lord his God, for the warres which were about him on euery side, vntill the Lord had put them vnder the soles of his feete.
(Thou knowest/know that David my father could not build an house unto the Name of the Lord his God, for the wars which were about him on every side, until the Lord had put them under the soles of his feet. )
Cvdl Thou knowest that my father might not buylde an house vnto the name of the LORDE his God, because of the warre that was aboute him, vntyll the LORDE delyuered them vnder the soles of his fete:
(Thou knowest/know that my father might not build an house unto the name of the LORD his God, because of the war that was about him, until the LORD delivered them under the soles of his feet:)
Wyc and seide, Thou knowist the wille of Dauid, my fadir, and for he miyte not bilde an hows to the name of his God, for batels neiyynge bi cumpas, til the Lord yaf hem vndur the step of hise feet.
(and said, Thou knowest/know the will of David, my father, and for he miyte not build an house to the name of his God, for battles neiyynge by cumpas, till the Lord gave them under the step of his feet.)
Luth zehn gemästete Rinder und zwanzig Weiderinder und hundert Schafe, ausgenommen Hirsche und Rehe und Gemsen und gemästet Vieh.
(zehn gemästete bovine and twenty Weiderinder and hundred sheep, ausgenommen Hirsche and Rehe and Gemsen and gemästet Vieh.)
ClVg Tu scis voluntatem David patris mei, et quia non potuerit ædificare domum nomini Domini Dei sui propter bella imminentia per circuitum, donec daret Dominus eos sub vestigio pedum ejus.[fn]
(Tu scis voluntatem David of_the_father my/mine, and because not/no potuerit to_build home to_the_name Master of_God sui propter bella imminentia through circuitum, until would_give Master them under vestigio pedum his. )
5.3 Et quia non potuerit ædificare domum, etc. BEDA, quæst. in lib. Reg. Domus quam Salomon ædificavit, Ecclesiæ figura fuit, etc., usque ad in quibusdam remunerata cum angelis hominum certamina demonstret. ID., lib. de templo Salom., cap. 1. Hanc domum spiritualem etiam tabernaculum in eremo factum significat, etc., usque ad et salutem omnium gentium in Christo multis modis ostendat et figuret.
5.3 And because not/no potuerit to_build domum, etc. BEDA, quæst. in lib. Reg. Domus how Salomon ædificavit, Ecclesiæ figura fuit, etc., until to in quibusdam remunerata when/with angelis of_men certamina demonstret. ID., lib. about temple Salom., cap. 1. Hanc home spiritualem also tabernaculum in eremo done significat, etc., until to and salutem omnium gentium in Christo multis modis ostendat and figuret.
5:3 gave him victory over all his enemies (literally put them under the soles of his feet): Ancient Near Eastern inscriptions and paintings often depict victorious kings with their feet upon the necks of vanquished foes or with enemies subdued at their feet.
Pure Worship
From the beginning of God’s relationship with Israel, he made provision for their worship of him to be pleasing to him (Exod 20–40; Lev 1–8). One of the Lord’s key purposes for his people is that they offer him pure worship.
When Solomon built the Temple as a permanent worship sanctuary, he took great care to erect “a Temple to honor the name of the Lord” (1 Kgs 5:3-5). He built in accordance with the pattern he was given, placing the Ark in the inner sanctuary in the proper manner and dedicating the Temple to the Lord (8:1-11; see Deut 16:13-17). In all of this, Solomon kept the requirements laid down in the law (see, e.g., Exod 25:10-22), which were intended to keep Israel’s worship purely focused on the Lord and his word.
Unfortunately, people tend to worship according to their own inclinations rather than according to God’s instructions, and Israel was no different. In his later years, Solomon turned away from the Lord to other gods (1 Kgs 11:4-8). After Solomon’s death, Jeroboam established a competing, idolatrous religion in the northern kingdom, in clear violation of God’s law (14:9-10, 15-16). False worship characterized the northern kingdom throughout its history (e.g., 15:26; 16:13, 25-26, 30-33; 21:25-26). Meanwhile, in Judah, the southern kingdom, tolerance for local pagan altars became a persistent spiritual distraction (15:14; 22:43). Neither Judah nor Israel remained pure in their worship of the Lord.
There is one God, and God’s people must worship only him (1 Kgs 8:23; see Deut 5:7, 9; 6:4; John 14:6; Acts 4:12). Our worship must come from a pure heart; we must remain completely faithful to the Lord in dedicated service to him (1 Kgs 15:14; 17:1; see Deut 10:12, 20; Ps 24:3-4; Matt 4:10; John 4:24). Our daily and weekly worship of God should have a sense of God’s presence, which will be a source of genuine joy (1 Kgs 8:56; cp. Ps 63:1-3; Phil 4:4). Just as Israel’s Temple was a sanctuary intended to attract all people (1 Kgs 8:41-43), believers, who are the temple of the living God (1 Cor 3:16-17), are to live so as to attract and motivate others to desire to know the Lord and worship him (Matt 5:16; Acts 2:40-47; 2 Tim 4:5; 1 Pet 2:12). Our whole lives should include daily worship of Christ, acknowledging him as Lord (1 Pet 3:15). And we must not let any idol take God’s place in our hearts (1 Jn 5:21).
Passages for Further Study
Gen 8:20; Exod 4:31; 25:10-22; Lev 1:1–8:36; Deut 5:7-9; 6:4-9; 10:12, 20; 16:13-17; 26:1-15; 1 Kgs 5:3-5; Pss 24:3-6; 51:1-19; Hos 6:6; 14:1-2; Mic 6:6-8; Matt 4:10; 5:16; 6:1-18; John 4:19-24; 5:23; 14:6; Acts 2:40-47; Rom 12:1-2; 1 Cor 3:16-17; 14:1-40; Phil 3:3; Heb 10:1-25; 1 Pet 3:15; 1 Jn 5:21; Rev 5:9-13; 15:3
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
Yahweh was putting his enemies under the soles of his feet
(Some words not found in UHB: ten oxen fat and=twenty cattle pasture-fed and,a_hundred flock_of_sheep/goats to/for,apart_from from,deer and,gazelles and,roebucks and,fowl fattened )
To put an enemy under someone’s foot means to conquer them. Alternate translation: “Yahweh was helping David to defeat his enemies” or “David was busy since Yahweh was giving him victory over his enemies”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
for the name of Yahweh
(Some words not found in UHB: ten oxen fat and=twenty cattle pasture-fed and,a_hundred flock_of_sheep/goats to/for,apart_from from,deer and,gazelles and,roebucks and,fowl fattened )
The word “name” is a metonym for the person, and “for the name” refers to worshiping the person.See how you translated this in 1 Kings 3:2. Alternate translation: “in which people would worship Yahweh”
because of the wars that surrounded him
(Some words not found in UHB: ten oxen fat and=twenty cattle pasture-fed and,a_hundred flock_of_sheep/goats to/for,apart_from from,deer and,gazelles and,roebucks and,fowl fattened )
Another possible meaning is “because of the wars with which his enemies surrounded him” or “because he was fighting enemies on all sides”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
Yahweh was putting his enemies under the soles of his feet
(Some words not found in UHB: ten oxen fat and=twenty cattle pasture-fed and,a_hundred flock_of_sheep/goats to/for,apart_from from,deer and,gazelles and,roebucks and,fowl fattened )
This speaks of Yahweh giving David complete control over his enemies as putting them under his feet. Alternate translation: “Yahweh was enabling David to completely defeat his enemies”