Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) And_they_said to_him/it a_man_of an_owner_of hair and_belt_of hide was_girded in/on/at/with_waist_of_his and_said was_ʼĒliyyāh the_Tishbiy that.
OET (OET-RV) “He had a cloak made of animal hair,” they answered, “and was wearing a leather belt.”
¶ “Ah,” said the king. “That’s Eliyyah from Tishbe.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) He wore a garment made of hair
(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it (a)_man owner_of hairy and,belt_of skin/leather girded in/on/at/with,waist_of,his and,said ʼĒliyyāh the,Tishbite he/it )
This could mean: (1) this is a metaphor that speaks of him being very hairy as if his hair were a garment. Alternate translation: “He was very hairy” or (2) “His clothes were made from animal hair”
OET (OET-LV) And_they_said to_him/it a_man_of an_owner_of hair and_belt_of hide was_girded in/on/at/with_waist_of_his and_said was_ʼĒliyyāh the_Tishbiy that.
OET (OET-RV) “He had a cloak made of animal hair,” they answered, “and was wearing a leather belt.”
¶ “Ah,” said the king. “That’s Eliyyah from Tishbe.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.