Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) and_ʼElīshāˊ he_spoke to the_woman whom he_had_restored_to_life DOM son_whose to_say arise and_go you[fn] and_household_your and_sojourn in/on/at/with_where you_will_sojourn if/because he_has_called YHWH for_a_famine and_also it_will_come to the_earth/land seven years.
8:1 Variant note: אתי: (x-qere) ’אַ֣תְּ’: lemma_859 b morph_HPp2fs id_12Wxh אַ֣תְּ
OET (OET-RV) One day Elisha spoke to the Shunammite woman who’s son he’d brought back to life, “Pack up and leave here, you and your household, and go and stay somewhere else, because Yahweh is going to send a seven-year drought.”
(Occurrence 0) Now
(Some words not found in UHB: and,Elisha he/it_had_said to/towards the=woman which/who restored_to_life DOM son,whose to=say arise and,go you and,household,your and,sojourn in/on/at/with,where sojourn that/for/because/then/when he/it_called YHWH for_a,famine and=also he/it_came to/towards the=earth/land seven years )
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author starts to tell a new part of the story.
(Occurrence 0) the woman whose son he had restored to life
(Some words not found in UHB: and,Elisha he/it_had_said to/towards the=woman which/who restored_to_life DOM son,whose to=say arise and,go you and,household,your and,sojourn in/on/at/with,where sojourn that/for/because/then/when he/it_called YHWH for_a,famine and=also he/it_came to/towards the=earth/land seven years )
The story of this woman and her son is found at 2 Kings 4:8.
(Occurrence 0) he had restored to life
(Some words not found in UHB: and,Elisha he/it_had_said to/towards the=woman which/who restored_to_life DOM son,whose to=say arise and,go you and,household,your and,sojourn in/on/at/with,where sojourn that/for/because/then/when he/it_called YHWH for_a,famine and=also he/it_came to/towards the=earth/land seven years )
Alternate translation: “he had caused to become alive again”
(Occurrence 0) Arise, and go
(Some words not found in UHB: and,Elisha he/it_had_said to/towards the=woman which/who restored_to_life DOM son,whose to=say arise and,go you and,household,your and,sojourn in/on/at/with,where sojourn that/for/because/then/when he/it_called YHWH for_a,famine and=also he/it_came to/towards the=earth/land seven years )
To arise here is for a person to stop what he is doing and begin to do what he needs to do. Alternate translation: “Do as I say, and go”
OET (OET-LV) and_ʼElīshāˊ he_spoke to the_woman whom he_had_restored_to_life DOM son_whose to_say arise and_go you[fn] and_household_your and_sojourn in/on/at/with_where you_will_sojourn if/because he_has_called YHWH for_a_famine and_also it_will_come to the_earth/land seven years.
8:1 Variant note: אתי: (x-qere) ’אַ֣תְּ’: lemma_859 b morph_HPp2fs id_12Wxh אַ֣תְּ
OET (OET-RV) One day Elisha spoke to the Shunammite woman who’s son he’d brought back to life, “Pack up and leave here, you and your household, and go and stay somewhere else, because Yahweh is going to send a seven-year drought.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.