Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 4:1

 2KI 4:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִשָּׁה
    2. 250286,250287
    3. and woman
    4. woman
    5. 802
    6. -C,Ncfsa
    7. and,woman
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    10. 173302
    1. אַחַת
    2. 250288
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. -Acfsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 173303
    1. מִ,נְּשֵׁי
    2. 250289,250290
    3. of wives
    4. -
    5. 802
    6. -R,Ncfpc
    7. of,wives
    8. -
    9. -
    10. 173304
    1. בְנֵי
    2. 250291
    3. of the sons
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. of_the_sons
    7. -
    8. -
    9. 173305
    1. 250292
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 173306
    1. הַ,נְּבִיאִים
    2. 250293,250294
    3. the prophets
    4. -
    5. 5030
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,prophets
    8. -
    9. -
    10. 173307
    1. צָעֲקָה
    2. 250295
    3. she cried out
    4. -
    5. 6817
    6. v-Vqp3fs
    7. she_cried_out
    8. -
    9. -
    10. 173308
    1. אֶל
    2. 250296
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 173309
    1. 250297
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 173310
    1. אֱלִישָׁע
    2. 250298
    3. ʼElīshāˊ
    4. -
    5. 477
    6. -Np
    7. Elisha
    8. -
    9. Person=Elisha
    10. 173311
    1. לֵ,אמֹר
    2. 250299,250300
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 173312
    1. עַבְדְּ,ךָ
    2. 250301,250302
    3. servant your
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. servant,your
    8. -
    9. -
    10. 173313
    1. אִישִׁ,י
    2. 250303,250304
    3. husband my
    4. husband
    5. 376
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. husband,my
    8. -
    9. -
    10. 173314
    1. מֵת
    2. 250305
    3. he is dead
    4. -
    5. 4191
    6. v-Vqp3ms
    7. he_is_dead
    8. -
    9. -
    10. 173315
    1. וְ,אַתָּה
    2. 250306,250307
    3. and you(ms)
    4. -
    5. s-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. -
    8. -
    9. 173316
    1. יָדַעְתָּ
    2. 250308
    3. you know
    4. -
    5. 3045
    6. v-Vqp2ms
    7. you_know
    8. -
    9. -
    10. 173317
    1. כִּי
    2. 250309
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 173318
    1. עַבְדְּ,ךָ
    2. 250310,250311
    3. servant your
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. servant,your
    8. -
    9. -
    10. 173319
    1. הָיָה
    2. 250312
    3. he was
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqp3ms
    7. he_was
    8. -
    9. -
    10. 173320
    1. יָרֵא
    2. 250313
    3. fearing
    4. -
    5. 3372
    6. v-Vqrmsa
    7. fearing
    8. -
    9. -
    10. 173321
    1. אֶת
    2. 250314
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 173322
    1. 250315
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 173323
    1. יְהוָה
    2. 250316
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 173324
    1. וְ,הַ,נֹּשֶׁה
    2. 250317,250318,250319
    3. and the creditor
    4. -
    5. 5383
    6. -C,Td,Vqrmsa
    7. and,the,creditor
    8. -
    9. -
    10. 173325
    1. בָּא
    2. 250320
    3. [is] about to come
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqp3ms
    7. [is]_about_to_come
    8. -
    9. -
    10. 173326
    1. לָ,קַחַת
    2. 250321,250322
    3. to take/accept/receive
    4. -
    5. 3947
    6. v-R,Vqc
    7. to=take/accept/receive
    8. -
    9. -
    10. 173327
    1. אֶת
    2. 250323
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 173328
    1. 250324
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 173329
    1. שְׁנֵי
    2. 250325
    3. the two
    4. -
    5. 8147
    6. -Acmdc
    7. the_two
    8. -
    9. -
    10. 173330
    1. יְלָדַ,י
    2. 250326,250327
    3. children my
    4. children
    5. 3206
    6. -Ncmpc,Sp1cs
    7. children,my
    8. -
    9. -
    10. 173331
    1. ל,וֹ
    2. 250328,250329
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 173332
    1. לַ,עֲבָדִים
    2. 250330,250331
    3. as slaves
    4. slaves
    5. 5650
    6. -R,Ncmpa
    7. as,slaves
    8. -
    9. -
    10. 173333
    1. 250332
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 173334

OET (OET-LV)and_woman one of_wives of_the_sons the_prophets she_cried_out to ʼElīshāˊ to_say servant_your husband_my he_is_dead and_you(ms) you_know if/because_that servant_your he_was fearing DOM YHWH and_the_creditor [is]_about_to_come to_take/accept/receive DOM the_two children_my to_him/it as_slaves.

OET (OET-RV)One day a woman who was a wife of one of the prophets-in-training, called out to Elisha, “Your servant, my husband, died, and you yourself know that your servant served Yahweh. Now the moneylender has come to take two of my children in payment to become his slaves.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) the sons of the prophets

(Some words not found in UHB: and,woman one(fs) of,wives sons_of the,prophets cried_out to/towards ʼElīshāˊ to=say servant,your husband,my dead and=you(ms) know that/for/because/then/when servant,your it_became fearing DOM YHWH and,the,creditor he/it_came to=take/accept/receive DOM two_of children,my to=him/it as,slaves )

This does not mean that they were the sons of prophets, but rather, that they were a group of prophets. See how you translated this phrase in 2 Kings 2:3. Alternate translation: “the prophets”

(Occurrence 0) Your servant my husband

(Some words not found in UHB: and,woman one(fs) of,wives sons_of the,prophets cried_out to/towards ʼElīshāˊ to=say servant,your husband,my dead and=you(ms) know that/for/because/then/when servant,your it_became fearing DOM YHWH and,the,creditor he/it_came to=take/accept/receive DOM two_of children,my to=him/it as,slaves )

Alternate translation: “My husband, who was your servant”

(Occurrence 0) creditor

(Some words not found in UHB: and,woman one(fs) of,wives sons_of the,prophets cried_out to/towards ʼElīshāˊ to=say servant,your husband,my dead and=you(ms) know that/for/because/then/when servant,your it_became fearing DOM YHWH and,the,creditor he/it_came to=take/accept/receive DOM two_of children,my to=him/it as,slaves )

person who lends other people money

TSN Tyndale Study Notes:

4:1 The widow’s husband had been a member of the group of prophets . . . who served Elisha (2:3-18).
• take my two sons as slaves: The law of Moses allowed a creditor to place a debtor and his children into slavery to work off a debt (Exod 21:2-4; Lev 25:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and woman
    2. woman
    3. 1814,298
    4. 250286,250287
    5. -C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    8. 173302
    1. one
    2. -
    3. 369
    4. 250288
    5. -Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 173303
    1. of wives
    2. -
    3. 3728,298
    4. 250289,250290
    5. -R,Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 173304
    1. of the sons
    2. -
    3. 959
    4. 250291
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 173305
    1. the prophets
    2. -
    3. 1723,4768
    4. 250293,250294
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 173307
    1. she cried out
    2. -
    3. 6216
    4. 250295
    5. v-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 173308
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 250296
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 173309
    1. ʼElīshāˊ
    2. -
    3. 58
    4. 250298
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Elisha
    8. 173311
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 250299,250300
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 173312
    1. servant your
    2. -
    3. 5356
    4. 250301,250302
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 173313
    1. husband my
    2. husband
    3. 276
    4. 250303,250304
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 173314
    1. he is dead
    2. -
    3. 4539
    4. 250305
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 173315
    1. and you(ms)
    2. -
    3. 1814,605
    4. 250306,250307
    5. s-C,Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 173316
    1. you know
    2. -
    3. 2974
    4. 250308
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 173317
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 250309
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 173318
    1. servant your
    2. -
    3. 5356
    4. 250310,250311
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 173319
    1. he was
    2. -
    3. 1764
    4. 250312
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 173320
    1. fearing
    2. -
    3. 3058
    4. 250313
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 173321
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 250314
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 173322
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 250316
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 173324
    1. and the creditor
    2. -
    3. 1814,1723,4888
    4. 250317,250318,250319
    5. -C,Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 173325
    1. [is] about to come
    2. -
    3. 1155
    4. 250320
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 173326
    1. to take/accept/receive
    2. -
    3. 3430,3548
    4. 250321,250322
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 173327
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 250323
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 173328
    1. the two
    2. -
    3. 6982
    4. 250325
    5. -Acmdc
    6. -
    7. -
    8. 173330
    1. children my
    2. children
    3. 2869
    4. 250326,250327
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 173331
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 250328,250329
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 173332
    1. as slaves
    2. slaves
    3. 3430,5356
    4. 250330,250331
    5. -R,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 173333

OET (OET-LV)and_woman one of_wives of_the_sons the_prophets she_cried_out to ʼElīshāˊ to_say servant_your husband_my he_is_dead and_you(ms) you_know if/because_that servant_your he_was fearing DOM YHWH and_the_creditor [is]_about_to_come to_take/accept/receive DOM the_two children_my to_him/it as_slaves.

OET (OET-RV)One day a woman who was a wife of one of the prophets-in-training, called out to Elisha, “Your servant, my husband, died, and you yourself know that your servant served Yahweh. Now the moneylender has come to take two of my children in payment to become his slaves.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 4:1 ©