Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) and_woman one of_wives of_the_sons the_prophets she_cried_out to ʼElīshāˊ to_say servant_your husband_my he_is_dead and_you(ms) you_know if/because_that servant_your he_was fearing DOM YHWH and_the_creditor [is]_about_to_come to_take/accept/receive DOM the_two children_my to_him/it as_slaves.
OET (OET-RV) One day a woman who was a wife of one of the prophets-in-training, called out to Elisha, “Your servant, my husband, died, and you yourself know that your servant served Yahweh. Now the moneylender has come to take two of my children in payment to become his slaves.”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) the sons of the prophets
(Some words not found in UHB: and,woman one(fs) of,wives sons_of the,prophets cried_out to/towards ʼElīshāˊ to=say servant,your husband,my dead and=you(ms) know that/for/because/then/when servant,your it_became fearing DOM YHWH and,the,creditor he/it_came to=take/accept/receive DOM two_of children,my to=him/it as,slaves )
This does not mean that they were the sons of prophets, but rather, that they were a group of prophets. See how you translated this phrase in 2 Kings 2:3. Alternate translation: “the prophets”
(Occurrence 0) Your servant my husband
(Some words not found in UHB: and,woman one(fs) of,wives sons_of the,prophets cried_out to/towards ʼElīshāˊ to=say servant,your husband,my dead and=you(ms) know that/for/because/then/when servant,your it_became fearing DOM YHWH and,the,creditor he/it_came to=take/accept/receive DOM two_of children,my to=him/it as,slaves )
Alternate translation: “My husband, who was your servant”
(Occurrence 0) creditor
(Some words not found in UHB: and,woman one(fs) of,wives sons_of the,prophets cried_out to/towards ʼElīshāˊ to=say servant,your husband,my dead and=you(ms) know that/for/because/then/when servant,your it_became fearing DOM YHWH and,the,creditor he/it_came to=take/accept/receive DOM two_of children,my to=him/it as,slaves )
person who lends other people money
4:1 The widow’s husband had been a member of the group of prophets . . . who served Elisha (2:3-18).
• take my two sons as slaves: The law of Moses allowed a creditor to place a debtor and his children into slavery to work off a debt (Exod 21:2-4; Lev 25:10).
OET (OET-LV) and_woman one of_wives of_the_sons the_prophets she_cried_out to ʼElīshāˊ to_say servant_your husband_my he_is_dead and_you(ms) you_know if/because_that servant_your he_was fearing DOM YHWH and_the_creditor [is]_about_to_come to_take/accept/receive DOM the_two children_my to_him/it as_slaves.
OET (OET-RV) One day a woman who was a wife of one of the prophets-in-training, called out to Elisha, “Your servant, my husband, died, and you yourself know that your servant served Yahweh. Now the moneylender has come to take two of my children in payment to become his slaves.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.