Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) And_he/it_spoke to_him/it thus he_says YHWH because that you_have_sent messengers to_inquire in/on/at/with wwww the_god of_ˊEqrōn the_because_not there_[is]_not a_god in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) to_inquire in/on/at/with_word_his for_so/thus/hence the_bed where you_have_gone_up there not you_will_come_down from_her/it if/because surely_(die) you_will_die.
OET (OET-RV) and told him, “Yahweh says that you sent messengers to inquire from Ekron’s God Baal-Zevuv, the god of Ekron as if there’s no God in Israel to ask? Therefore, he says, you certainly won’t get off that bed that you’re on because you’ll die in it.”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Is it because there is no God in Israel from whom you can ask for information?
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke to=him/it thus he/it_had_said YHWH because which/who sent messengers to,inquire in/on/at/with, זְבוּב god ˊEqrōn the,because,not not ʼElohīm in/on/at/with,Israel to,inquire in/on/at/with,word,his for=so/thus/hence the,bed which/who gone_up there not come_down from=her/it that/for/because/then/when to_die you(ms)_will_die )
This rhetorical question is asked as a rebuke for consulting Baal-Zebub. This is irony because the king is definitely aware of the God of Israel. Alternate translation: “You must think there is no God in Israel whom you may ask for information!” or “You fool! You know there is a God in Israel to consult, but you acted as if you did not know.” (See also: figs-irony)
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) you will not come down from the bed where you have gone up
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke to=him/it thus he/it_had_said YHWH because which/who sent messengers to,inquire in/on/at/with, זְבוּב god ˊEqrōn the,because,not not ʼElohīm in/on/at/with,Israel to,inquire in/on/at/with,word,his for=so/thus/hence the,bed which/who gone_up there not come_down from=her/it that/for/because/then/when to_die you(ms)_will_die )
When King Ahaziah was injured, he was placed in a bed. Yahweh said that he will never become well and be able to get out of the bed. See how you translated this statement in 2 Kings 3:4. Alternate translation: “you will not recover and you will not get up from the bed where you are lying”
1:16 Is there no God in Israel? God’s message to Ahaziah remained unchanged (cp. 1:3-4).
OET (OET-LV) And_he/it_spoke to_him/it thus he_says YHWH because that you_have_sent messengers to_inquire in/on/at/with wwww the_god of_ˊEqrōn the_because_not there_[is]_not a_god in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) to_inquire in/on/at/with_word_his for_so/thus/hence the_bed where you_have_gone_up there not you_will_come_down from_her/it if/because surely_(die) you_will_die.
OET (OET-RV) and told him, “Yahweh says that you sent messengers to inquire from Ekron’s God Baal-Zevuv, the god of Ekron as if there’s no God in Israel to ask? Therefore, he says, you certainly won’t get off that bed that you’re on because you’ll die in it.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.