Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 1:16

 2KI 1:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְדַבֵּר
    2. 248659,248660
    3. And he/it spoke
    4. -
    5. 1696
    6. v-C,Vpw3ms
    7. and=he/it_spoke
    8. S
    9. Y-896; TProphecies_of_Elijah
    10. 172141
    1. אֵלָי,ו
    2. 248661,248662
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 172142
    1. כֹּה
    2. 248663
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. adv-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 172143
    1. 248664
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172144
    1. אָמַר
    2. 248665
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 172145
    1. יְהוָה
    2. 248666
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 172146
    1. יַעַן
    2. 248667
    3. because
    4. -
    5. 3282
    6. -C
    7. because
    8. -
    9. -
    10. 172147
    1. אֲשֶׁר
    2. 248668
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 172148
    1. 248669
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172149
    1. שָׁלַחְתָּ
    2. 248670
    3. you have sent
    4. -
    5. 7971
    6. v-Vqp2ms
    7. you_have_sent
    8. -
    9. -
    10. 172150
    1. מַלְאָכִים
    2. 248671
    3. messengers
    4. messengers
    5. 4397
    6. o-Ncmpa
    7. messengers
    8. -
    9. -
    10. 172151
    1. לִ,דְרֹשׁ
    2. 248672,248673
    3. to inquire
    4. -
    5. 1875
    6. v-R,Vqc
    7. to,inquire
    8. -
    9. -
    10. 172152
    1. בְּ,בַעַל
    2. 248674,248675
    3. in/on/at/with
    4. -
    5. -R,Np
    6. in/on/at/with,
    7. -
    8. -
    9. 172153
    1. זְבוּב
    2. 248676
    3. wwww
    4. -
    5. 1176
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 172154
    1. אֱלֹהֵי
    2. 248677
    3. the god
    4. -
    5. 430
    6. -Ncmpc
    7. the_god
    8. -
    9. -
    10. 172155
    1. עֶקְרוֹן
    2. 248678
    3. of ˊEqrōn
    4. -
    5. 6138
    6. -Np
    7. of_Ekron
    8. -
    9. -
    10. 172156
    1. הַֽ,מִ,בְּלִי
    2. 248679,248680,248681
    3. the because not
    4. -
    5. 1097
    6. -Ti,R,D
    7. the,because,not
    8. -
    9. -
    10. 172157
    1. אֵין
    2. 248682
    3. there [is] not
    4. -
    5. 369
    6. -Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. -
    10. 172158
    1. 248683
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172159
    1. אֱלֹהִים
    2. 248684
    3. a god
    4. -
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. a_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 172160
    1. בְּ,יִשְׂרָאֵל
    2. 248685,248686
    3. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Israel
    8. -
    9. -
    10. 172161
    1. לִ,דְרֹשׁ
    2. 248687,248688
    3. to inquire
    4. -
    5. 1875
    6. v-R,Vqc
    7. to,inquire
    8. -
    9. -
    10. 172162
    1. בִּ,דְבָר,וֹ
    2. 248689,248690,248691
    3. in/on/at/with word his
    4. -
    5. 1697
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,word,his
    8. -
    9. -
    10. 172163
    1. לָ,כֵן
    2. 248692,248693
    3. for so/thus/hence
    4. -
    5. -R,D
    6. for=so/thus/hence
    7. -
    8. -
    9. 172164
    1. הַ,מִּטָּה
    2. 248694,248695
    3. the bed
    4. -
    5. 4296
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,bed
    8. -
    9. -
    10. 172165
    1. אֲשֶׁר
    2. 248696
    3. where
    4. -
    5. -Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 172166
    1. 248697
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172167
    1. עָלִיתָ
    2. 248698
    3. you have gone up
    4. -
    5. 5927
    6. v-Vqp2ms
    7. you_have_gone_up
    8. -
    9. -
    10. 172168
    1. שָּׁם
    2. 248699
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 172169
    1. לֹא
    2. 248700
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 172170
    1. 248701
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172171
    1. תֵרֵד
    2. 248702
    3. you will come down
    4. -
    5. 3381
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_come_down
    8. -
    9. -
    10. 172172
    1. מִמֶּ,נָּה
    2. 248703,248704
    3. from her/it
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. from=her/it
    7. -
    8. -
    9. 172173
    1. כִּי
    2. 248705
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 172174
    1. 248706
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172175
    1. מוֹת
    2. 248707
    3. surely (die)
    4. -
    5. 4191
    6. adv-Vqa
    7. surely_(die)
    8. -
    9. -
    10. 172176
    1. תָּמוּת
    2. 248708
    3. you will die
    4. -
    5. 4191
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_die
    8. -
    9. -
    10. 172177
    1. 248709
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 172178

OET (OET-LV)And_he/it_spoke to_him/it thus he_says YHWH because that you_have_sent messengers to_inquire in/on/at/with wwww the_god of_ˊEqrōn the_because_not there_[is]_not a_god in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) to_inquire in/on/at/with_word_his for_so/thus/hence the_bed where you_have_gone_up there not you_will_come_down from_her/it if/because surely_(die) you_will_die.

OET (OET-RV)and told him, “Yahweh says that you sent messengers to inquire from Ekron’s God Baal-Zevuv, the god of Ekron as if there’s no God in Israel to ask? Therefore, he says, you certainly won’t get off that bed that you’re on because you’ll die in it.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Is it because there is no God in Israel from whom you can ask for information?

(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke to=him/it thus he/it_had_said YHWH because which/who sent messengers to,inquire in/on/at/with, זְבוּב god ˊEqrōn the,because,not not ʼElohīm in/on/at/with,Israel to,inquire in/on/at/with,word,his for=so/thus/hence the,bed which/who gone_up there not come_down from=her/it that/for/because/then/when to_die you(ms)_will_die )

This rhetorical question is asked as a rebuke for consulting Baal-Zebub. This is irony because the king is definitely aware of the God of Israel. Alternate translation: “You must think there is no God in Israel whom you may ask for information!” or “You fool! You know there is a God in Israel to consult, but you acted as if you did not know.” (See also: figs-irony)

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) you will not come down from the bed where you have gone up

(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke to=him/it thus he/it_had_said YHWH because which/who sent messengers to,inquire in/on/at/with, זְבוּב god ˊEqrōn the,because,not not ʼElohīm in/on/at/with,Israel to,inquire in/on/at/with,word,his for=so/thus/hence the,bed which/who gone_up there not come_down from=her/it that/for/because/then/when to_die you(ms)_will_die )

When King Ahaziah was injured, he was placed in a bed. Yahweh said that he will never become well and be able to get out of the bed. See how you translated this statement in 2 Kings 3:4. Alternate translation: “you will not recover and you will not get up from the bed where you are lying”

TSN Tyndale Study Notes:

1:16 Is there no God in Israel? God’s message to Ahaziah remained unchanged (cp. 1:3-4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it spoke
    2. -
    3. 1814,1461
    4. 248659,248660
    5. v-C,Vpw3ms
    6. S
    7. Y-896; TProphecies_of_Elijah
    8. 172141
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 248661,248662
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 172142
    1. thus
    2. -
    3. 3398
    4. 248663
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 172143
    1. he says
    2. -
    3. 673
    4. 248665
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 172145
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 248666
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 172146
    1. because
    2. -
    3. 2932
    4. 248667
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 172147
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 248668
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 172148
    1. you have sent
    2. -
    3. 7300
    4. 248670
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 172150
    1. messengers
    2. messengers
    3. 4135
    4. 248671
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 172151
    1. to inquire
    2. -
    3. 3430,1618
    4. 248672,248673
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 172152
    1. in/on/at/with
    2. -
    3. 821
    4. 248674,248675
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 172153
    1. wwww
    2. -
    3. 248676
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 172154
    1. the god
    2. -
    3. 62
    4. 248677
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 172155
    1. of ˊEqrōn
    2. -
    3. 5374
    4. 248678
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 172156
    1. the because not
    2. -
    3. 1723,3728,849
    4. 248679,248680,248681
    5. -Ti,R,D
    6. -
    7. -
    8. 172157
    1. there [is] not
    2. -
    3. 494
    4. 248682
    5. -Tn
    6. -
    7. -
    8. 172158
    1. a god
    2. -
    3. 62
    4. 248684
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 172160
    1. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 821,2847
    4. 248685,248686
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 172161
    1. to inquire
    2. -
    3. 3430,1618
    4. 248687,248688
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 172162
    1. in/on/at/with word his
    2. -
    3. 821,1574
    4. 248689,248690,248691
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 172163
    1. for so/thus/hence
    2. -
    3. 3430,3255
    4. 248692,248693
    5. -R,D
    6. -
    7. -
    8. 172164
    1. the bed
    2. -
    3. 1723,3768
    4. 248694,248695
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 172165
    1. where
    2. -
    3. 247
    4. 248696
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 172166
    1. you have gone up
    2. -
    3. 5525
    4. 248698
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 172168
    1. there
    2. -
    3. 7313
    4. 248699
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 172169
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 248700
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 172170
    1. you will come down
    2. -
    3. 3062
    4. 248702
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 172172
    1. from her/it
    2. -
    3. 3818
    4. 248703,248704
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 172173
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 248705
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 172174
    1. surely (die)
    2. -
    3. 4539
    4. 248707
    5. adv-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 172176
    1. you will die
    2. -
    3. 4539
    4. 248708
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 172177

OET (OET-LV)And_he/it_spoke to_him/it thus he_says YHWH because that you_have_sent messengers to_inquire in/on/at/with wwww the_god of_ˊEqrōn the_because_not there_[is]_not a_god in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) to_inquire in/on/at/with_word_his for_so/thus/hence the_bed where you_have_gone_up there not you_will_come_down from_her/it if/because surely_(die) you_will_die.

OET (OET-RV)and told him, “Yahweh says that you sent messengers to inquire from Ekron’s God Baal-Zevuv, the god of Ekron as if there’s no God in Israel to ask? Therefore, he says, you certainly won’t get off that bed that you’re on because you’ll die in it.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 1:16 ©