Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) and_angel of_YHWH he_spoke to ʼĒliyyāh the_Tishəbiy arise go_up to_meet the_messengers of_the_king of_Shomrōn and_say to_them the_because_not there_[is]_not a_god in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) [are]_you_all going to_inquire in/on/at/with wwww the_god of_ˊEqrōn.
OET (OET-RV) But Yahweh’s messenger told Eliyyah (from Tishbe), “Leave here and go and meet the Shomron king’s messengers and ask them, ‘Is it because there’s no God in Israel that you’re all going to inquire from Ekron’s God Baal-Zevuv?
(Occurrence 0) Yahweh
(Some words not found in UHB: and,angel YHWH he/it_had_said to/towards ʼĒliyyāh the,Tishbite get_up leaf_of to,meet messengers king Shomrōn and,say to,them the,because,not not ʼElohīm in/on/at/with,Israel you_all going to,inquire in/on/at/with, זְבוּב god ˊEqrōn )
This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) the Tishbite
(Some words not found in UHB: and,angel YHWH he/it_had_said to/towards ʼĒliyyāh the,Tishbite get_up leaf_of to,meet messengers king Shomrōn and,say to,them the,because,not not ʼElohīm in/on/at/with,Israel you_all going to,inquire in/on/at/with, זְבוּב god ˊEqrōn )
This refers to someone from the city of Tishbe.
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Is it because there is no God in Israel that you are going to consult with Baal-Zebub, the god of Ekron?
(Some words not found in UHB: and,angel YHWH he/it_had_said to/towards ʼĒliyyāh the,Tishbite get_up leaf_of to,meet messengers king Shomrōn and,say to,them the,because,not not ʼElohīm in/on/at/with,Israel you_all going to,inquire in/on/at/with, זְבוּב god ˊEqrōn )
This rhetorical question is asked as a rebuke for consulting Baal-Zebub. This is irony because they are definitely aware of the God of Israel. Alternate translation: “You fools! You know there is a God in Israel, but you were acting as though you did not know when you sent men to consult Baal-Zebub, the god of Ekron!” (See also: figs-irony)
(Occurrence 0) consult with Baal-Zebub
(Some words not found in UHB: and,angel YHWH he/it_had_said to/towards ʼĒliyyāh the,Tishbite get_up leaf_of to,meet messengers king Shomrōn and,say to,them the,because,not not ʼElohīm in/on/at/with,Israel you_all going to,inquire in/on/at/with, זְבוּב god ˊEqrōn )
The word “consult” means to get the opinion of someone about a question.
1:3-4 The angel of the Lord does not seem to be a christophany in the book of Kings, as in other Old Testament texts (e.g., Judg 6:11-18).
• Elijah, who had previously confronted Ahaziah’s father, Ahab, had a twofold message for the king: a condemnation for failure to acknowledge that Yahweh, not Baal, is God (see 1 Kgs 18:16-18), and a pronouncement of doom (see 1 Kgs 21:17-24).
OET (OET-LV) and_angel of_YHWH he_spoke to ʼĒliyyāh the_Tishəbiy arise go_up to_meet the_messengers of_the_king of_Shomrōn and_say to_them the_because_not there_[is]_not a_god in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) [are]_you_all going to_inquire in/on/at/with wwww the_god of_ˊEqrōn.
OET (OET-RV) But Yahweh’s messenger told Eliyyah (from Tishbe), “Leave here and go and meet the Shomron king’s messengers and ask them, ‘Is it because there’s no God in Israel that you’re all going to inquire from Ekron’s God Baal-Zevuv?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.