Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 14 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel LEV 14:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 14:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 14:13 verse available

OET-LVAnd_slaughter DOM the_male_lamb in/on/at/with_place (of)_where someone_cuts_the_throat_of DOM the_sin_offering and_DOM the_burnt_offering in/on/at/with_place the_holy DOM like_the_sin_offering the_guilt_offering it belongs_to_the_priest [is]_a_holy_thing of_holy_things it.

UHBוְ⁠שָׁחַ֣ט אֶת־הַ⁠כֶּ֗בֶשׂ בִּ֠⁠מְקוֹם אֲשֶׁ֨ר יִשְׁחַ֧ט אֶת־הַֽ⁠חַטָּ֛את וְ⁠אֶת־הָ⁠עֹלָ֖ה בִּ⁠מְק֣וֹם הַ⁠קֹּ֑דֶשׁ כִּ֡י כַּ֠⁠חַטָּאת הָ⁠אָשָׁ֥ם הוּא֙ לַ⁠כֹּהֵ֔ן קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃ 
   (və⁠shāḩaţ ʼet-ha⁠ⱪeⱱes bi⁠məqōm ʼₐsher yishəḩaţ ʼet-ha⁠ḩaţţāʼt və⁠ʼet-hā⁠ˊolāh bi⁠məqōm ha⁠qqodesh ⱪiy ⱪa⁠ḩaţţāʼt hā⁠ʼāshām hūʼ la⁠ⱪohēn qodesh qādāshiym hūʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he shall slaughter the lamb in the place where he slaughters the sin offering and the burnt offering, in the holy place, for the guilt offering is like the sin offering; it is for the priest. It is a holy thing of holy things.

UST Then that person should kill the lamb in the same location in which people regularly kill the purifying and wholly burned sacrifices. This location should be somewhere that the priests have set apart for such sacred purposes. The person should kill the lamb here because the restoring sacrifice is like the purifying sacrifice in this regard: it belongs to the priest for his portion of food. Out of all the gifts that people offer to me, the portion of the sacrifice that the priests keep for themselves for food is specially set apart.


BSB Then he is to slaughter the lamb in the sanctuary area where the sin offering and burnt offering are slaughtered. Like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy.

OEBNo OEB LEV book available

WEB He shall kill the male lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering, in the place of the sanctuary; for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass offering. It is most holy.

NET He must then slaughter the male lamb in the place where the sin offering and the burnt offering are slaughtered, in the sanctuary, because, like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy.

LSV And he has slaughtered the lamb in the place where he slaughters the sin-offering and the burnt-offering, in the holy place; for like the sin-offering, the guilt-offering is for the priest; it [is] most holy.

FBV Then he will kill the lamb near the sanctuary where the sin offering and burnt offering are killed. The sin offering and the guilt offering belong to the priest; it is most holy.

T4T Then the priest must slaughter the lamb in the sacred place where the other sacrifices are offered. Like the offering to enable people to be forgiven, this guilt offering is holy, and belongs to the priest.

LEB And he shall slaughter the male lamb in the place where he slaughters the sin offering and the burnt offering in the sanctuary’s space,[fn] because as the sin offering belongs to the priest, soalso the guilt offering—it is a most holy thing.[fn]


?:? Or “place” or “area”

?:? Literally “a holiness of holinesses is it”

BBE And he is to put the male lamb to death in the place where they put to death the sin-offering and the burned offering, in the holy place; for as the sin-offering is the property of the priest, so is the offering for wrongdoing: it is most holy.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And he shall kill the he-lamb in the place where they kill the sin-offering and the burnt-offering, in the place of the sanctuary; for as the sin-offering is the priest's, so is the guilt-offering; it is most holy.

ASV and he shall kill the he-lamb in the place where they kill the sin-offering and the burnt-offering, in the place of the sanctuary: for as the sin-offering is the priest’s, so is the trespass-offering: it is most holy.

DRA He shall immolate the lamb, where the victim for sin is wont to be immolated, and the holocaust, that is, in the holy place: for as that which is for sin, so also the victim for a trespass offering pertaineth to the priest: it is holy of holies.

YLT 'And he hath slaughtered the lamb in the place where he slaughtereth the sin-offering and the burnt-offering, in the holy place; for like the sin-offering the guilt-offering is to the priest; it [is] most holy.

DBY And he shall slaughter the he-lamb at the place where the sin-offering and the burnt-offering are slaughtered, in a holy place; for as the sin-offering, so the trespass-offering is the priest's: it is most holy.

RV and he shall kill the he-lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering, in the place of the sanctuary: for as the sin offering is the priest’s, so is the guilt offering: it is most holy:

WBS And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin-offering and the burnt-offering, in the holy-place: for as the sin-offering is the priest's, so is the trespass-offering: it is most holy.

KJB And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass offering: it is most holy:
  (And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass offering: it is most holy: )

BB And he shal slea the lambe in the place where the sinne offeryng and the burnt offeryng are slayne, euen in the holy place: for as the sinne offeryng is the priestes, euen so is the trespasse offering, seyng it is most holy.
  (And he shall slea the lamb in the place where the sin offeryng and the burnt offeryng are slain/killed, even in the holy place: for as the sin offeryng is the priests, even so is the trespasse offering, seeing it is most holy.)

GNV And hee shall kill the lambe in the place where the sinne offring and the burnt offring are slaine, euen in the holy place: for as the sinne offring is the Priests, so is the trespasse offring: for it is most holy.
  (And he shall kill the lamb in the place where the sin offring and the burnt offring are slain/killed, even in the holy place: for as the sin offring is the Priests, so is the trespasse offring: for it is most holy. )

CB and afterwarde slaye the lambe, where the synofferynge and burntofferynge are slayne, namely, in the holy place. For as the synofferynge, so is the trespace offerynge the prestes also, for it is most holy.
  (and afterward slay/kill the lambe, where the synofferynge and burntofferynge are slain/killed, namely, in the holy place. For as the synofferynge, so is the trespace offering the priests also, for it is most holy.)

WYC he schal offre the lomb, where the sacrifice for synne and the brent sacrifice is wont to be offrid, that is, in the hooli place; for as for synne so and for trespas the offryng perteyneth to the preest; it is hooli of the noumbre of hooli thingis.
  (he shall offre the lomb, where the sacrifice for sin and the burnt sacrifice is wont to be offrid, that is, in the holy place; for as for sin so and for trespas the offryng pertaineth/pertains to the preest; it is holy of the number of holy things.)

LUT und danach das Lamm schlachten, da man das Sündopfer und Brandopfer schlachtet, nämlich an heiliger Stätte; denn wie das Sündopfer, also ist auch das Schuldopfer des Priesters; denn es ist das Allerheiligste.
  (and after/thereafter/then the Lamm schlachten, there man the Sündopfer and Brandopfer schlachtet, namely at holyer Stätte; because like the Sündopfer, also is also the Schuldopfer the Priesters; because it is the Allerheiligste.)

CLV immolabit agnum, ubi solet immolari hostia pro peccato, et holocaustum, id est, in loco sancto. Sicut enim pro peccato, ita et pro delicto ad sacerdotem pertinet hostia: Sancta sanctorum est.
  (immolabit agnum, where solet immolari hostia pro peccato, and holocaustum, id it_is, in instead sancto. Sicut because pro peccato, ita and pro delicto to sacerdotem belongs hostia: Sancta sanctorum est. )

BRN And they shall kill the lamb in the place where they kill the whole-burnt-offerings, and the sin-offerings, in the holy places; for it is a sin-offering: as the trespass-offering, it belongs to the priest, it is most holy.

BrLXX Καὶ σφάξουσι τὸν ἀμνὸν ἐν τόπῳ, οὗ σφάζουσι τὰ ὁλοκαυτώματα, καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας, ἐν τόπῳ ἁγίῳ· ἔστι γὰρ τὸ περὶ ἁμαρτίας, ὥσπερ τὸ τῆς πλημμελείας ἐστὶ τῷ ἱερει· ἅγια ἁγίων ἐστί.
  (Kai sfaxousi ton amnon en topōi, hou sfazousi ta holokautōmata, kai ta peri hamartias, en topōi hagiōi; esti gar to peri hamartias, hōsper to taʸs plaʸmmeleias esti tōi hierei; hagia hagiōn esti. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-32 These verses, dealing with the purification of infected individuals, are best understood when read in conjunction with 13:1-46.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְ⁠שָׁחַ֣ט אֶת־הַ⁠כֶּ֗בֶשׂ

and,slaughter DOM the,male_lamb

Here, he refers to the person who is to be cleansed. If this would not be clear in your language, consider stating the referent explicitly. Alternate translation: “And the person who is to be cleansed shall slaughter the lamb”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

בִּ֠⁠מְקוֹם אֲשֶׁ֨ר יִשְׁחַ֧ט אֶת־הַֽ⁠חַטָּ֛את וְ⁠אֶת־הָ⁠עֹלָ֖ה בִּ⁠מְק֣וֹם הַ⁠קֹּ֑דֶשׁ

in/on/at/with,place which/who slaughtered DOM the,sin_offering and=DOM the,burnt_offering in/on/at/with,place the,holy

These expressions mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Here, in the holy place clarifies the previous phrase and further defines where the priest was to kill the lamb. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word that shows that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “in the place where he slaughters the sin offering and the burnt offering, that is, in the holy place”

Note 3 topic: translate-tense

בִּ֠⁠מְקוֹם אֲשֶׁ֨ר יִשְׁחַ֧ט אֶת־הַֽ⁠חַטָּ֛את וְ⁠אֶת־הָ⁠עֹלָ֖ה

in/on/at/with,place which/who slaughtered DOM the,sin_offering and=DOM the,burnt_offering

Here, the author of Leviticus does not use the present tense to describe contemporaneous or ongoing action, as if he is referring to a specific instance where an individual is preparing a sin offering or a burnt offering. Rather, the present tense is being used both to describe an action that was previously described in the book of Leviticus and to depict a hypothetical situation. If it would be helpful in your language, consider choosing language that makes it plain that the author is not referring to specific past actions. Alternate translation: “in the same place where he might slaughter the sin offering and the burnt offering”

Note 4 topic: writing-pronouns

אֲשֶׁ֨ר יִשְׁחַ֧ט אֶת־הַֽ⁠חַטָּ֛את

which/who slaughtered DOM the,sin_offering

Here, he does not refer to the person who is to be cleansed specifically. Rather, it refers generally to anyone who might offer the sin offering or the burnt offering. If this would not be clear in your language, consider stating the referent explicitly. Alternate translation: “where people slaughter the sin offering”

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֡י כַּ֠⁠חַטָּאת הָ⁠אָשָׁ֥ם

that/for/because/then/when like_the,sin_offering the,guilt_offering

The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation, with a period before: “This is because the guilt offering is like the sin offering”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

הוּא֙ לַ⁠כֹּהֵ֔ן

he/it belongs_to_the,priest

See how you handled the similar expression in 5:13.

Note 7 topic: figures-of-speech / possession

קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃

most_holy_of holy_ones (Some words not found in UHB: and,slaughter DOM the,male_lamb in/on/at/with,place which/who slaughtered DOM the,sin_offering and=DOM the,burnt_offering in/on/at/with,place the,holy that/for/because/then/when like_the,sin_offering the,guilt_offering he/it belongs_to_the,priest most_holy_of holy_ones he/it )

See how you handled the similar expression in 2:3.

BI Lev 14:13 ©