Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear LEV 14:22

 LEV 14:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,שְׁתֵּי
    2. 76860,76861
    3. And two of
    4. -
    5. 8147
    6. SO-C,Acfdc
    7. and,two_of
    8. S
    9. Y-1490
    10. 53201
    1. תֹרִים
    2. 76862
    3. turtle-doves
    4. -
    5. 8449
    6. O-Ncbpa
    7. turtle-doves
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53202
    1. אוֹ
    2. 76863
    3. or
    4. -
    5. O-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53203
    1. שְׁנֵי
    2. 76864
    3. two of
    4. -
    5. 8147
    6. O-Acmdc
    7. two_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53204
    1. בְּנֵי
    2. 76865
    3. young ones of
    4. -
    5. O-Ncmpc
    6. young_ones_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53205
    1. יוֹנָה
    2. 76866
    3. a dove
    4. -
    5. 3123
    6. O-Ncfsa
    7. a_dove
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53206
    1. אֲשֶׁר
    2. 76867
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53207
    1. תַּשִּׂיג
    2. 76868
    3. it will reach
    4. -
    5. 5381
    6. V-Vhi3fs
    7. it_will_reach
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53208
    1. יָד,וֹ
    2. 76869,76870
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53209
    1. וְ,הָיָה
    2. 76871,76872
    3. and it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53210
    1. אֶחָד
    2. 76873
    3. one bird
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmsa
    7. one_[bird]
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53211
    1. חַטָּאת
    2. 76874
    3. a sin offering
    4. -
    5. O-Ncfsa
    6. a_sin_offering
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53212
    1. וְ,הָ,אֶחָד
    2. 76875,76876,76877
    3. and the other
    4. -
    5. 259
    6. S-C,Td,Acmsa
    7. and,the,other
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53213
    1. עֹלָה
    2. 76878
    3. a burnt offering
    4. -
    5. O-Ncfsa
    6. a_burnt_offering
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53214
    1. 76879
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 53215

OET (OET-LV)And_two_of turtle-doves or two_of young_ones_of a_dove which it_will_reach his/its_hand and_it_was one_bird a_sin_offering and_the_other a_burnt_offering.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵ֣י יוֹנָ֔ה

sons_of pigeons

See how you translated this expression in [1:14](../01/14.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אֲשֶׁ֥ר תַּשִּׂ֖יג יָד֑⁠וֹ

which/who she_can_afford his/its=hand

This expression is an idiom that refers to being able to afford to purchase an animal. In other words, that which his hand reaches refers to whatever bird the individual is able to afford. If your language has a similar idiomatic expression, consider using it here. Otherwise, if it would be helpful in your language, consider stating the meaning plainly. See the discussion of Sacrifices for the poor in the Introduction to Chapter 5 and see how you translated the similar expression in [5:7](../05/7.md) and [5:11](../05/11.md). Alternate translation: [that he can afford]

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-32 These verses, dealing with the purification of infected individuals, are best understood when read in conjunction with 13:1-46.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And two of
    2. -
    3. 1922,7198
    4. 76860,76861
    5. SO-C,Acfdc
    6. S
    7. Y-1490
    8. 53201
    1. turtle-doves
    2. -
    3. 8091
    4. 76862
    5. O-Ncbpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53202
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 76863
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53203
    1. two of
    2. -
    3. 7198
    4. 76864
    5. O-Acmdc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53204
    1. young ones of
    2. -
    3. 1033
    4. 76865
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53205
    1. a dove
    2. -
    3. 3261
    4. 76866
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53206
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 76867
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53207
    1. it will reach
    2. -
    3. 5050
    4. 76868
    5. V-Vhi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53208
    1. his/its hand
    2. -
    3. 3102
    4. 76869,76870
    5. S-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53209
    1. and it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 76871,76872
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53210
    1. one bird
    2. -
    3. 383
    4. 76873
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53211
    1. a sin offering
    2. -
    3. 2370
    4. 76874
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53212
    1. and the other
    2. -
    3. 1922,1830,383
    4. 76875,76876,76877
    5. S-C,Td,Acmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53213
    1. a burnt offering
    2. -
    3. 5822
    4. 76878
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53214

OET (OET-LV)And_two_of turtle-doves or two_of young_ones_of a_dove which it_will_reach his/its_hand and_it_was one_bird a_sin_offering and_the_other a_burnt_offering.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 14:22 ©