Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
OET (OET-LV) And_command the_priest/officer and_he/it_will_take for_the_cleansed two_of birds living pure and_tree cedar and_yarn_of a_worm and_hyssop.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן
and,command the=priest/officer
This expression leaves out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. Here, the priest is telling the infected person how to prepare for his cleansing. You could supply words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: [And the priest shall command the people what they must do]
Note 2 topic: writing-pronouns
וְלָקַ֧ח לַמִּטַּהֵ֛ר
and=he/it_will_take for_the,cleansed
This expression contains the context of what the priest is commanding. Here, he refers to anyone in general. Alternate translation: [and someone shall take for the one being cleansed
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
לַמִּטַּהֵ֛ר
for_the,cleansed
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [for the person whom the priest is cleansing]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
וּשְׁנִ֥י תוֹלַ֖עַת
and,yarn_of scarlet
By using the expression scarlet of worm, the author is referring to fabric or twine by association with its color. The dye for this scarlet color was likely the byproduct of crushing the eggs of a certain insect, here referred to as a worm. It may be helpful to clarify this for your readers, either in a footnote or in the text of your translation. Alternate translation: [and thread that has been naturally dyed bright red]
Note 5 topic: translate-unknown
וְאֵזֹֽב
and,hyssop
This hyssop was a leafy plant, an herb that was common in Israel. Its large and numerous leaves made it ideal for use in sprinkling, especially in ceremonial or ritual contexts, as described in the present chapter. If your language does not have a word for this plant, consider using a generic expression. Alternate translation: [and some leafy branches]
14:4 The items listed here were part of the cleansing ritual involving the ashes of the red heifer (Num 19:6), but their exact significance is unknown. See also Heb 9:18-22. Hyssop was a small plant used for sprinkling blood (Exod 12:22) and in purification rites (Num 19:18).
OET (OET-LV) And_command the_priest/officer and_he/it_will_take for_the_cleansed two_of birds living pure and_tree cedar and_yarn_of a_worm and_hyssop.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.