Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 14 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel LEV 14:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 14:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 14:3 verse available

OET-LVAnd_go the_priest/officer to from_outside of_the_camp and_examine the_priest/officer and_see/lo/see it_has_been_healed the_plague the_skin_disease from the_afflicted.

UHBוְ⁠יָצָא֙ הַ⁠כֹּהֵ֔ן אֶל־מִ⁠ח֖וּץ לַֽ⁠מַּחֲנֶ֑ה וְ⁠רָאָה֙ הַ⁠כֹּהֵ֔ן וְ⁠הִנֵּ֛ה נִרְפָּ֥א נֶֽגַע־הַ⁠צָּרַ֖עַת מִן־הַ⁠צָּרֽוּעַ׃ 
   (və⁠yāʦāʼ ha⁠ⱪohēn ʼel-mi⁠ḩūʦ la⁠mmaḩₐneh və⁠rāʼāh ha⁠ⱪohēn və⁠hinnēh nirpāʼ negaˊ-ha⁠ʦʦāraˊat min-ha⁠ʦʦārūˊa.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the priest shall go out to a place on the outside of the camp and the priest shall see. And look, the infection of the skin disease was healed from the person with the skin disease.

UST The priest should meet the person with the infectious skin disease at a location outside the camp and there the priest should examine him. The priest should look to see if the infection is fully healed and no longer contagious.


BSB The priest is to go outside the camp to examine him, and if the skin disease of the afflicted person has healed,

OEBNo OEB LEV book available

WEB and the priest shall go out of the camp. The priest shall examine him. Behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,

NET The priest is to go outside the camp and examine the infection. If the infection of the diseased person has been healed,

LSV and the priest has gone out to the outside of the camp, and the priest has seen, and behold, the plague of leprosy has ceased from the leper,

FBV The priest must go outside the camp and inspect the person. If the skin disease has healed,

T4T The person must be brought to a priest. The priest will take him outside the camp to where that person has been staying, and examine him. If the skin disease has been healed,

LEB and the priest shall go outside the camp,[fn] and the priest shall examinehim,[fn] andif[fn] the skin disease’s infection is healed on[fn] the afflicted person,


?:? Literally “to from an outside place of the camp”

?:? The direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “look” or “behold”

?:? Hebrew “from”

BBE And the priest is to go outside the tent-circle; and if, after looking, the priest sees that the mark of the disease has gone from him,

MOFNo MOF LEV book available

JPS And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;

ASV and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look; and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper,

DRA Who going out of the camp when he shall And that the leprosy is cleansed,

YLT and the priest hath gone out unto the outside of the camp, and the priest hath seen, and lo, the plague of leprosy hath ceased from the leper,

DBY and the priest shall go out of the camp; and when the priest looketh, and behold, the sore of leprosy is healed in the leper,

RV and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;

WBS And the priest shall go forth out of the camp: and the priest shall look, and behold, if the plague of leprosy is healed in the leper;

KJB And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
  (And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper; )

BB And the priest shal go out without the campe, and the priest shall loke vpon hym, and yf the plague of leprosie be healed in the leper,
  (And the priest shall go out without the campe, and the priest shall look upon him, and if the plague of leprosie be healed in the leper,)

GNV And the Priest shall go out of the campe, and the Priest shall consider him: and if the plague of leprosie be healed in the leper,

CB and the prest shal go out of the hoost, and loke how the plage of leprosye is healed vpon the leper.
  (and the priest shall go out of the hoost, and look how the plage of leprosye is healed upon the leper.)

WYC which preest schal go out of the castels, and whanne he schal fynde that the lepre is clensid,
  (which preest shall go out of the castles, and when he shall find that the lepre is clensid,)

LUT und der Priester soll aus dem Lager gehen und besehen, wie das Mal des Aussatzes am Aussätzigen heil worden ist;
  (and the Priester should out of to_him Lager gehen and besehen, like the Mal the Aussatzes in/at/on_the Aussätzigen heil worden ist;)

CLV qui egressus de castris, cum invenerit lepram esse mundatam,
  (who egressus about castris, when/with invenerit lepram esse mundatam, )

BRN And the priest shall come forth out of the camp, and the priest shall look, and, behold, the plague of the leprosy is removed from the leper.

BrLXX Καὶ ἐξελεύσεται ὁ ἱερεὺς ἔξω τῆς παρεμβολῆς, καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς, καὶ ἰδοὺ ἰᾶται ἡ ἁφὴ τῆς λέπρας ἀπὸ τοῦ λεπροῦ.
  (Kai exeleusetai ho hiereus exō taʸs parembolaʸs, kai opsetai ho hiereus, kai idou iatai haʸ hafaʸ taʸs lepras apo tou leprou. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-32 These verses, dealing with the purification of infected individuals, are best understood when read in conjunction with 13:1-46.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠הִנֵּ֛ה נִרְפָּ֥א נֶֽגַע־הַ⁠צָּרַ֖עַת מִן־הַ⁠צָּרֽוּעַ׃

and=see/lo/see! healed infection the,skin_disease from/more_than (Some words not found in UHB: and,go the=priest/officer to/towards from,outside of_the,camp and,examine the=priest/officer and=see/lo/see! healed infection the,skin_disease from/more_than the,afflicted )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And look, the infection of the skin disease has completely healed from the person with the skin disease”

נֶֽגַע־ הַ⁠צָּרַ֖עַת

infection the,skin_disease

See how you translated these words in 13:3.

BI Lev 14:3 ©