Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 14 V1 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_go the_priest/officer to from_outside of_the_camp and_examine the_priest/officer and_see/lo/see it_has_been_healed the_plague the_skin_disease from the_afflicted.
UHB וְיָצָא֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה וְרָאָה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה נִרְפָּ֥א נֶֽגַע־הַצָּרַ֖עַת מִן־הַצָּרֽוּעַ׃ ‡
(vəyāʦāʼ hakkohēn ʼel-miḩūʦ lammaḩₐneh vərāʼāh hakkohēn vəhinnēh nirpāʼ negaˊ-haʦʦāraˊat min-haʦʦārūˊa.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξελεύσεται ὁ ἱερεὺς ἔξω τῆς παρεμβολῆς, καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς, καὶ ἰδοὺ ἰᾶται ἡ ἁφὴ τῆς λέπρας ἀπὸ τοῦ λεπροῦ.
(Kai exeleusetai ho hiereus exō taʸs parembolaʸs, kai opsetai ho hiereus, kai idou iatai haʸ hafaʸ taʸs lepras apo tou leprou. )
BrTr And the priest shall come forth out of the camp, and the priest shall look, and, behold, the plague of the leprosy is removed from the leper.
ULT And the priest shall go out to a place on the outside of the camp and the priest shall see. And look, the infection of the skin disease was healed from the person with the skin disease.
UST The priest should meet the person with the infectious skin disease at a location outside the camp and there the priest should examine him. The priest should look to see if the infection is fully healed and no longer contagious.
BSB The priest is to go outside the camp to examine him, and if the skin disease of the afflicted person has healed,
OEB No OEB LEV book available
WEBBE and the priest shall go out of the camp. The priest shall examine him. Behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,
WMBB (Same as above)
NET The priest is to go outside the camp and examine the infection. If the infection of the diseased person has been healed,
LSV and the priest has gone out to the outside of the camp, and the priest has seen, and behold, the plague of leprosy has ceased from the leper,
FBV The priest must go outside the camp and inspect the person. If the skin disease has healed,
T4T The person must be brought to a priest. The priest will take him outside the camp to where that person has been staying, and examine him. If the skin disease has been healed,
LEB and the priest shall go outside the camp,[fn] and the priest shall examine him,[fn] and if[fn] the skin disease’s infection is healed on[fn] the afflicted person,
14:3 Literally “to from an outside place of the camp”
14:3 The direct object is supplied from context in the English translation
14:3 Literally “look” or “behold”
14:3 Hebrew “from”
BBE And the priest is to go outside the tent-circle; and if, after looking, the priest sees that the mark of the disease has gone from him,
Moff No Moff LEV book available
JPS And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
ASV and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look; and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper,
DRA Who going out of the camp when he shall And that the leprosy is cleansed,
YLT and the priest hath gone out unto the outside of the camp, and the priest hath seen, and lo, the plague of leprosy hath ceased from the leper,
Drby and the priest shall go out of the camp; and when the priest looketh, and behold, the sore of leprosy is healed in the leper,
RV and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
Wbstr And the priest shall go forth out of the camp: and the priest shall look, and behold, if the plague of leprosy is healed in the leper;
KJB-1769 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
KJB-1611 And the Priest shall goe forth out of the campe, and the Priest shall looke: and beholde, if the plague of leprosie be healed in the leper,
(And the Priest shall go forth out of the campe, and the Priest shall looke: and behold, if the plague of leprosie be healed in the leper,)
Bshps And the priest shal go out without the campe, and the priest shall loke vpon hym, and yf the plague of leprosie be healed in the leper,
(And the priest shall go out without the campe, and the priest shall look upon him, and if the plague of leprosie be healed in the leper,)
Gnva And the Priest shall go out of the campe, and the Priest shall consider him: and if the plague of leprosie be healed in the leper,
Cvdl and the prest shal go out of the hoost, and loke how the plage of leprosye is healed vpon the leper.
(and the priest shall go out of the hoost, and look how the plage of leprosye is healed upon the leper.)
Wycl which preest schal go out of the castels, and whanne he schal fynde that the lepre is clensid,
(which priest shall go out of the castles, and when he shall find that the lepre is clensid,)
Luth und der Priester soll aus dem Lager gehen und besehen, wie das Mal des Aussatzes am Aussätzigen heil worden ist;
(and the/of_the priest(s) should out_of to_him camp go and besehen, like the Mal the Aussatzes in/at/on_the Aussätzigen heil worden is;)
ClVg qui egressus de castris, cum invenerit lepram esse mundatam,
(who egressus about castris, when/with invenerit lepram esse mundatam, )
14:1-32 These verses, dealing with the purification of infected individuals, are best understood when read in conjunction with 13:1-46.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וְהִנֵּ֛ה נִרְפָּ֥א נֶֽגַע־הַצָּרַ֖עַת מִן־הַצָּרֽוּעַ׃
and=see/lo/see! healed infection the,skin_disease from/more_than (Some words not found in UHB: and,go the=priest/officer to/towards from,outside of_the,camp and,examine the=priest/officer and=see/lo/see! healed infection the,skin_disease from/more_than the,afflicted )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And behold, the infection of the skin disease has completely healed from the person with the skin disease”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
נֶֽגַע־ הַצָּרַ֖עַת
infection the,skin_disease
See how you translated these words in 13:2.