Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear LEV 14:32

 LEV 14:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. זֹאת
    2. 77142
    3. This
    4. -
    5. 2063
    6. S-Pdxfs
    7. this
    8. S
    9. Y-1490
    10. 53396
    1. תּוֹרַת
    2. 77143
    3. +is the legal procedure of
    4. -
    5. 8451
    6. P-Ncfsc
    7. [is]_the_legal_[procedure]_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53397
    1. אֲשֶׁר
    2. 77144
    3. one whom
    4. -
    5. P-Tr
    6. of_[one]_whom
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53398
    1. 77145
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 53399
    1. בּ,וֹ
    2. 77146,77147
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53400
    1. נֶגַע
    2. 77148
    3. a plague of
    4. -
    5. 5061
    6. S-Ncmsc
    7. a_plague_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53401
    1. צָרָעַת
    2. 77149
    3. a serious skin disease
    4. -
    5. 6883
    6. S-Ncfsa
    7. a_serious_skin_disease
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53402
    1. אֲשֶׁר
    2. 77150
    3. who
    4. -
    5. P-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53403
    1. לֹא
    2. 77151
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. P-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53404
    1. 77152
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 53405
    1. תַשִּׂיג
    2. 77153
    3. it will reach
    4. -
    5. 5381
    6. V-Vhi3fs
    7. it_will_reach
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53406
    1. יָד,וֹ
    2. 77154,77155
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53407
    1. בְּ,טָהֳרָת,וֹ
    2. 77156,77157,77158
    3. in/on/at/with cleansing of his
    4. -
    5. 2893
    6. P-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,cleansing_of,his
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53408
    1. 77159
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 53409
    1. 77160
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 53410

OET (OET-LV)This is_the_legal_procedure_of one_whom in/on/over_him/it a_plague_of a_serious_skin_disease who not it_will_reach his/its_hand in/on/at/with_cleansing_of_his.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

זֹ֣את תּוֹרַ֔ת אֲשֶׁר־בּ֖⁠וֹ נֶ֣גַע צָרָ֑עַת

this(f) law_of which/who in/on/over=him/it disease_of leprous

This expression uses the possessive form to describe the law that is characterized by referring to any person who has an infection of a skin disease and who cannot afford the three lambs normally required for the ritual cleansing. If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expression. Alternate translation: [This is the law for whoever has an infection of a skin disease] or [This is the law that pertains to whoever has an infection of a skin disease]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

נֶ֣גַע צָרָ֑עַת

disease_of leprous

See how you translated these words in [13:2](../13/02.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־תַשִּׂ֥יג יָד֖⁠וֹ בְּ⁠טָהֳרָתֽ⁠וֹ

which/who not she_can_afford his/its=hand in/on/at/with,cleansing_of,his

This expression whose hand does not reach his cleansing is an idiom that refers to being unable to afford to purchase the three lambs required for the ritual cleansing. If your language has a similar idiomatic expression, consider using it here. Otherwise, if it would be helpful in your language, consider stating the meaning plainly. See the discussion of Sacrifices for the poor in the Introduction to Chapter 5 and see how you translated the similar expression in [5:11](../05/11.md). Alternate translation: [who cannot afford the three lambs required for his cleansing]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־תַשִּׂ֥יג יָד֖⁠וֹ בְּ⁠טָהֳרָתֽ⁠וֹ׃פ

which/who not she_can_afford his/its=hand (Some words not found in UHB: this(f) law_of which/who in/on/over=him/it disease_of leprous which/who not she_can_afford his/its=hand in/on/at/with,cleansing_of,his )

Like the similar expression in [5:7](../05/07.md), the phrase whose his hand does not reach is an idiom that refers to someone being unable to afford to purchase the usual animal for the sacrifice. If your language has a similar idiomatic expression, consider using it here. Otherwise, if it would be helpful in your language, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: [who is unable to afford the usual sacrifice required for cleansing]

Note 5 topic: figures-of-speech / distinguish

אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־תַשִּׂ֥יג יָד֖⁠וֹ בְּ⁠טָהֳרָתֽ⁠וֹ

which/who not she_can_afford his/its=hand in/on/at/with,cleansing_of,his

The clause whose hand does not reach his cleansing does not describe every person who has a skin disease. It describes only those who are not able to afford the usual offering of three lambs. Alternate translation: [who is not able to provide the required offering for cleansing]

בְּ⁠טָהֳרָתֽ⁠וֹ

in/on/at/with,cleansing_of,his

Alternate translation: [the means by which he can become clean] or [the means by which he can be cleansed]

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-32 These verses, dealing with the purification of infected individuals, are best understood when read in conjunction with 13:1-46.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. This
    2. -
    3. 2078
    4. 77142
    5. S-Pdxfs
    6. S
    7. Y-1490
    8. 53396
    1. +is the legal procedure of
    2. -
    3. 8120
    4. 77143
    5. P-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53397
    1. one whom
    2. -
    3. 255
    4. 77144
    5. P-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53398
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 844
    4. 77146,77147
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53400
    1. a plague of
    2. -
    3. 4864
    4. 77148
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53401
    1. a serious skin disease
    2. -
    3. 6432
    4. 77149
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53402
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 77150
    5. P-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53403
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 77151
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53404
    1. it will reach
    2. -
    3. 5050
    4. 77153
    5. V-Vhi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53406
    1. his/its hand
    2. -
    3. 3102
    4. 77154,77155
    5. S-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53407
    1. in/on/at/with cleansing of his
    2. -
    3. 844,2773
    4. 77156,77157,77158
    5. P-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53408

OET (OET-LV)This is_the_legal_procedure_of one_whom in/on/over_him/it a_plague_of a_serious_skin_disease who not it_will_reach his/its_hand in/on/at/with_cleansing_of_his.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 14:32 ©