Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV This [is]_the_legal_[procedure] of_[one]_whom in/on/over_him/it a_plague of_a_serious_skin_disease who not it_will_reach his/its_hand in/on/at/with_cleansing_his.
UHB זֹ֣את תּוֹרַ֔ת אֲשֶׁר־בּ֖וֹ נֶ֣גַע צָרָ֑עַת אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־תַשִּׂ֥יג יָד֖וֹ בְּטָהֳרָתֽוֹ׃פ ‡
(zoʼt tōrat ʼₐsher-bō negaˊ ʦārāˊat ʼₐsher loʼ-tassig yādō bəţāhₒrātō.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὗτος ὁ νόμος ἐν ᾧ ἐστιν ἡ ἁφὴ τῆς λέπρας, καὶ τοῦ μὴ εὑρίσκοντος τῇ χειρὶ εἰς τὸν καθαρισμὸν αὐτοῦ.
(Houtos ho nomos en hō estin haʸ hafaʸ taʸs lepras, kai tou maʸ heuriskontos taʸ ⱪeiri eis ton katharismon autou. )
BrTr This is the law for him in whom is the plague of leprosy, and who cannot afford the offerings for his purification.
ULT This is the instruction of whoever is on him an infection of a skin disease, whose hand does not reach his cleansing.”
UST This is what the person who contracts an infection from an infectious skin disease, who is also poor and cannot afford the usual offerings, should do so that Yahweh can cleanse him from the impurity of his infection.”
BSB § This is the law for someone who has a skin disease and cannot afford the cost of his cleansing.”
OEB No OEB LEV book available
WEBBE This is the law for him in whom is the plague of leprosy, who is not able to afford the sacrifice for his cleansing.
WMBB (Same as above)
NET This is the law of the one in whom there is a diseased infection, who does not have sufficient means for his purification.”
LSV This [is] a law of him in whom [is] a plague of leprosy, whose hand does not reach to his cleansing.”
FBV These are the regulations for those who have a skin disease and can't afford the usual offerings to make people clean.”
T4T “Those are the regulations for anyone who has a contagious skin disease and who is poor and cannot afford the usual offerings, in order that he can be with people again.”
LEB This is the regulation of the one on whom is an infectious skin disease who cannot afford[fn] the cost[fn] for his cleansing.”
¶
14:32 Literally “his hand cannot produce”
14:32 The direct object is supplied from context in the English translation
BBE This is the law for the man who has the disease of the leper on him, and who is not able to get that which is necessary for making himself clean.
Moff No Moff LEV book available
JPS This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose means suffice not for that which pertaineth to his cleansing.
ASV This is the law of him in whom is the plague of leprosy, who is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
DRA This is the sacrifice of a leper, that is not able to have all things that appertain to his cleansing.
YLT This [is] a law of him in whom [is] a plague of leprosy, whose hand reacheth not to his cleansing.'
Drby This is the law for him in whom is the sore of leprosy, whose hand cannot get what is [regularly prescribed] in his cleansing.
RV This is the law of him in whom is the plague of leprosy, who is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
Wbstr This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
KJB-1769 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
KJB-1611 This is the law of him in whom is the plague of leprosie, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
Bshps This is the lawe of hym in whom is the plague of leprosie, and whose hande is not able to get that which pertaineth to his clensyng.
(This is the law of him in whom is the plague of leprosie, and whose hand is not able to get that which pertaineth to his clensyng.)
Gnva This is the lawe of him which hath the plague of leprosie, who is not able in his clensing to offer the whole.
(This is the law of him which hath/has the plague of leprosie, who is not able in his clensing to offer the whole. )
Cvdl Let this be the lawe for the leper, which is not able with his hande to get, that belongeth vnto his clensynge.
(Let this be the law for the leper, which is not able with his hand to get, that belongeth/belongs unto his clensynge.)
Wycl This is the sacrifice of a leprouse man, that may not haue alle thingis in to the clensyng of hym silf.
(This is the sacrifice of a leprouse man, that may not have all things in to the clensyng of himself.)
Luth Das sei das Gesetz für den Aussätzigen, der mit seiner Hand nicht erwerben kann, was zu seiner Reinigung gehört.
(The be the law for the Aussätzigen, the/of_the with his hand not erwerben kann, what/which to his Reinigung gehört.)
ClVg Hoc est sacrificium leprosi, qui habere non potest omnia in emundationem sui.
(This it_is sacrificium leprosi, who habere not/no potest everything in emundationem sui. )
14:1-32 These verses, dealing with the purification of infected individuals, are best understood when read in conjunction with 13:1-46.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
זֹ֣את תּוֹרַ֔ת אֲשֶׁר־בּ֖וֹ נֶ֣גַע צָרָ֑עַת
this(f) law which/who in/on/over=him/it disease leprous
This expression uses the possessive form to describe the law that is characterized by referring to any person who has an infection of a skin disease and who cannot afford the three lambs normally required for the ritual cleansing. If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expression. Alternate translation: “This is the law for whoever has an infection of a skin disease” or “This is the law that pertains to whoever has an infection of a skin disease”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
נֶ֣גַע צָרָ֑עַת
disease leprous
See how you translated these words in 13:2.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־תַשִּׂ֥יג יָד֖וֹ בְּטָהֳרָתֽוֹ
which/who not she_can_afford his/its=hand in/on/at/with,cleansing,his
This expression whose hand does not reach his cleansing is an idiom that refers to being unable to afford to purchase the three lambs required for the ritual cleansing. If your language has a similar idiomatic expression, consider using it here. Otherwise, if it would be helpful in your language, consider stating the meaning plainly. See the discussion of Sacrifices for the poor in the Introduction to Chapter 5 and see how you translated the similar expression in 5:11. Alternate translation: “who cannot afford the three lambs required for his cleansing”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־תַשִּׂ֥יג יָד֖וֹ בְּטָהֳרָתֽוֹ׃פ
which/who not she_can_afford his/its=hand (Some words not found in UHB: this(f) law which/who in/on/over=him/it disease leprous which/who not she_can_afford his/its=hand in/on/at/with,cleansing,his )
Like the similar expression in 5:7, the phrase whose his hand does not reach is an idiom that refers to someone being unable to afford to purchase the usual animal for the sacrifice. If your language has a similar idiomatic expression, consider using it here. Otherwise, if it would be helpful in your language, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “who is unable to afford the usual sacrifice required for cleansing”
Note 5 topic: figures-of-speech / distinguish
אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־תַשִּׂ֥יג יָד֖וֹ בְּטָהֳרָתֽוֹ
which/who not she_can_afford his/its=hand in/on/at/with,cleansing,his
The clause whose hand does not reach his cleansing does not describe every person who has a skin disease. It describes only those who are not able to afford the usual offering of three lambs. Alternate translation: “who is not able to provide the required offering for cleansing”
בְּטָהֳרָתֽוֹ
in/on/at/with,cleansing,his
Alternate translation: “the means by which he can become clean” or “the means by which he can be cleansed”