Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_come [the_one]_whom to_him/it the_house and_tell to_the_priest to_say like_disease it_has_appeared to_me in/on/at/with_house.
UHB וּבָא֙ אֲשֶׁר־ל֣וֹ הַבַּ֔יִת וְהִגִּ֥יד לַכֹּהֵ֖ן לֵאמֹ֑ר כְּנֶ֕גַע נִרְאָ֥ה לִ֖י בַּבָּֽיִת׃ ‡
(ūⱱāʼ ʼₐsher-lō habayit vəhiggid lakkohēn lēʼmor kənegaˊ nirʼāh liy babāyit.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT then he whom the house is to him shall come, and he shall inform the priest, saying, ’Something like an infection has appeared to me in the house.’
UST Whenever that happens, the owner of the house should go and inform the priest that there is something in his house that looks like mildew.
BSB the owner of the house shall come and tell the priest, ‘Something like mildew has appeared in my house.’
OEB No OEB LEV book available
WEBBE then he who owns the house shall come and tell the priest, saying, ‘There seems to me to be some sort of plague in the house.’
WMBB (Same as above)
NET then whoever owns the house must come and declare to the priest, ‘Something like an infection is visible to me in the house.’
LSV then he whose the house [is] has come in and declared [it] to the priest, saying, Some plague has appeared to me in the house;
FBV the owner of the house must come and tell the priest, ‘It seems my house has something like mold.’
T4T If that happens, the owner of that house must go to the priest and tell him, ‘There is something in my house that looks like mildew.’
LEB then[fn] the one whoowns the house[fn] shall come and tell the priest, saying, ‘It appears to methat an infection is in the house.’
BBE Then let the owner of the house come and say to the priest, It seems to me that there is a sort of leper's disease in the house.
Moff No Moff LEV book available
JPS then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying: 'There seemeth to me to be as it were a plague in the house.'
ASV then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, There seemeth to me to be as it were a plague in the house.
DRA He whose house it is, shall go and tell the priest, saying: It seemeth to me, that there is the plague of leprosy in my house,
YLT then hath he whose the house [is] come in and declared to the priest, saying, As a plague hath appeared to me in the house;
Drby then he whose house it is shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me like a plague in the house;
RV then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, There seemeth to me to be as it were a plague in the house:
Wbstr And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, it seemeth to me there is as it were a plague in the house:
KJB-1769 And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:
KJB-1611 And hee that oweth the house shall come, and tell the Priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:
(And he that oweth the house shall come, and tell the Priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:)
Bshps He that oweth the house shall come, & tell the priest, saying: Me thinke that there is as it were a plague in ye house.
(He that oweth the house shall come, and tell the priest, saying: Me thinke that there is as it were a plague in ye/you_all house.)
Gnva Then he that oweth the house, shall come and tell the Priest, saying, Me thinke there is like a plague of leprosie in the house.
Cvdl then shal he that oweth the house, come and tell the prest, and saye: Me thynke there is as it were a plage of leprosy in my house.
(then shall he that oweth the house, come and tell the priest, and say: Me think there is as it were a plage of leprosy in my house.)
Wyc he schal go, whos the hous is, `and schal telle to the preest, and schal seie, It semeth to me, that as a wound of lepre is in myn hous.
(he shall go, whos the house is, `and shall telle to the priest, and shall say, It seemeth/seems to me, that as a wound of lepre is in mine hous.)
Luth so soll der kommen, des das Haus ist, dem Priester ansagen und sprechen: Es siehet mich an, als sei ein Aussatzmal an meinem Hause.
(so should the/of_the coming, the the house is, to_him priest(s) announce/declare and sprechen: It siehet me an, als be a Aussatzmal at my house.)
ClVg ibit cujus est domus, nuntians sacerdoti, et dicet: Quasi plaga lepræ videtur mihi esse in domo mea.
(ibit cuyus it_is domus, nuntians sacerdoti, and dicet: Quasi plaga lepræ videtur to_me esse in domo my. )
BrTr then the owner of the house shall come and report to the priest, saying, I have seen as it were a plague in the house.
BrLXX καὶ ἥξει τίνος αὐτοῦ ἡ οἰκία, καὶ ἀναγγελεῖ τῷ ἱερεῖ, λέγων, ὥσπερ ἁφὴ ἑώραταί μοι ἐν τῇ οἰκίᾳ.
(kai haʸxei tinos autou haʸ oikia, kai anangelei tōi hierei, legōn, hōsper hafaʸ heōratai moi en taʸ oikia. )
14:33-53 The contamination of buildings by rot or mildew made them unhealthy or even unsafe. These buildings were considered diseased and therefore not whole or clean (see study note on 11:1–15:33). The inspection and treatment process was similar to the one for mildew in clothing (13:47-59).
וּבָא֙ אֲשֶׁר־ל֣וֹ הַבַּ֔יִת
and,come which/who to=him/it the,house
Alternate translation: “then he who owns the house shall come”
Note 1 topic: writing-quotesinquotes
וְהִגִּ֥יד לַכֹּהֵ֖ן לֵאמֹ֑ר כְּנֶ֕גַע נִרְאָ֥ה לִ֖י בַּבָּֽיִת׃
and,tell to_the,priest to=say like,disease he/it_appeared to=me (Some words not found in UHB: and,come which/who to=him/it the,house and,tell to_the,priest to=say like,disease he/it_appeared to=me in/on/at/with,house )
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “and he shall inform the priest that something like an infection has appeared to him in the house”