Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45

OET interlinear LEV 26:43

 LEV 26:43 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָ,אָרֶץ
    2. 87227,87228,87229
    3. And the earth
    4. -
    5. 776
    6. S-C,Td,Ncbsa
    7. and=the=earth
    8. S
    9. Y-1491
    10. 60412
    1. תֵּעָזֵב
    2. 87230
    3. it will be abandoned
    4. -
    5. V-VNi3fs
    6. it_will_be_forsaken
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60413
    1. מֵ,הֶם
    2. 87231,87232
    3. from them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. from=them
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60414
    1. וְ,תִרֶץ
    2. 87233,87234
    3. and enjoy
    4. -
    5. 7521
    6. SV-C,Vqi3fs
    7. and,enjoy
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60415
    1. אֶת
    2. 87235
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60416
    1. 87236
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 60417
    1. שַׁבְּתֹתֶי,הָ
    2. 87237,87238
    3. sabbaths of its
    4. -
    5. 7676
    6. O-Ncbpc,Sp3fs
    7. sabbaths_of,its
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60418
    1. בָּ,הְשַׁמָּ,ה
    2. 87239,87240,87241
    3. in/on/at/with lying desolate its
    4. -
    5. 8074
    6. VS-Rd,VHc,Sp3fs
    7. in/on/at/with,lying_desolate,its
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60419
    1. מֵ,הֶם
    2. 87242,87243
    3. from them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. from=them
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60420
    1. וְ,הֵם
    2. 87244,87245
    3. and they
    4. -
    5. 1992
    6. S-C,Pp3mp
    7. and,they
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60421
    1. יִרְצוּ
    2. 87246
    3. they will accept
    4. -
    5. 7521
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_accept
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60422
    1. אֶת
    2. 87247
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60423
    1. 87248
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 60424
    1. עֲוֺנָ,ם
    2. 87249,87250
    3. iniquity of their
    4. -
    5. 5771
    6. O-Ncbsc,Sp3mp
    7. iniquity_of,their
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60425
    1. יַעַן
    2. 87251
    3. because
    4. -
    5. 3282
    6. S-C
    7. because
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60426
    1. וּ,בְ,יַעַן
    2. 87252,87253,87254
    3. and in/on/at/with because
    4. -
    5. 3282
    6. S-C,R,C
    7. and,in/on/at/with,because
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60427
    1. בְּ,מִשְׁפָּטַ,י
    2. 87255,87256,87257
    3. in/on/at/with ordinances of my
    4. -
    5. 4941
    6. S-R,Ncmpc,Sp1cs
    7. in/on/at/with,ordinances_of,my
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60428
    1. מָאָסוּ
    2. 87258
    3. they rejected
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_rejected
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60429
    1. וְ,אֶת
    2. 87259,87260
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60430
    1. 87261
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 60431
    1. חֻקֹּתַ,י
    2. 87262,87263
    3. regulations of my
    4. -
    5. 2708
    6. O-Ncbpc,Sp1cs
    7. statutes_of,my
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60432
    1. גָּעֲלָה
    2. 87264
    3. it abhorred
    4. -
    5. 1602
    6. V-Vqp3fs
    7. it_abhorred
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60433
    1. נַפְשָׁ,ם
    2. 87265,87266
    3. soul of their
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsc,Sp3mp
    7. soul_of,their
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60434
    1. 87267
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 60435

OET (OET-LV)And_the_earth it_will_be_abandoned from_them and_enjoy DOM sabbaths_of_its in/on/at/with_lying_desolate_its from_them and_they they_will_accept DOM iniquity_of_their because and_in/on/at/with_because in/on/at/with_ordinances_of_my they_rejected and_DOM regulations_of_my it_abhorred soul_of_their.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠הָ⁠אָרֶץ֩ תֵּעָזֵ֨ב מֵ⁠הֶ֜ם

and=the=earth wildernessed from=them

Here, And the land will be deserted by them uses passive voice. Use an active construction if preferred or maintain the passive as appropriate in your language. Alternate translation: [And they will desert the land] or [And they will leave the land deserted]

Note 2 topic: figures-of-speech / pronouns

מֵ⁠הֶ֜ם

from=them

Here, them refers to the Israelites who will be taken away from the land. Use a pronoun in your language that accurately reflects this reference. Alternate translation: [the Israelites] or [those people]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בָּ⁠הְשַׁמָּ⁠ה֙ מֵ⁠הֶ֔ם

in/on/at/with,lying_desolate,its from=them

Here, in its desolation from them indicates that it is empty without them. Use an expression that clearly conveys the land being empty or desolate in your language. Alternate translation: [while it is empty without them] or [as it becomes desolate without them]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הֵ֖ם יִרְצ֣וּ

and,they pay_for

Here, the repetition of they shifts focus from the land to the people. Use a similar repetition or restructure the sentence to maintain focus without confusion. Alternate translation: [And they will accept] or [They, they will accept]

יִרְצ֣וּ אֶת־עֲוֺנָ֑⁠ם

pay_for DOM iniquity_of,their

See how you translated this in [26:41](../26/41.md). Here it seems more clear that they are accepting the punishment for their wrongdoing. Alternate translation: [they accept their punishment]

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

יַ֣עַן וּ⁠בְ⁠יַ֔עַן

because and,in/on/at/with,because

Here, because, even because emphatically marks the reason for the result that came before. Ensure it is strongly marked, and adjust sentence order if necessary in your language. Alternate translation: [because] or [even because]

TSN Tyndale Study Notes:

26:40-45 The chapter ends with a message of hope: Even after Israel violated the covenant and experienced judgment, reconciliation and restoration remained possible if the people confessed and repented (see study note on 4:20). God’s grace had not been taken away. God did not want to destroy his people; he would restore them if they would only humble themselves and repent (see also 2 Chr 7:14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the earth
    2. -
    3. 1922,1830,435
    4. 87227,87228,87229
    5. S-C,Td,Ncbsa
    6. S
    7. Y-1491
    8. 60412
    1. it will be abandoned
    2. -
    3. 5689
    4. 87230
    5. V-VNi3fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60413
    1. from them
    2. -
    3. 3875
    4. 87231,87232
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60414
    1. and enjoy
    2. -
    3. 1922,7054
    4. 87233,87234
    5. SV-C,Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60415
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 87235
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60416
    1. sabbaths of its
    2. -
    3. 7390
    4. 87237,87238
    5. O-Ncbpc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60418
    1. in/on/at/with lying desolate its
    2. -
    3. 844,7534
    4. 87239,87240,87241
    5. VS-Rd,VHc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60419
    1. from them
    2. -
    3. 3875
    4. 87242,87243
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60420
    1. and they
    2. -
    3. 1922,1815
    4. 87244,87245
    5. S-C,Pp3mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60421
    1. they will accept
    2. -
    3. 7054
    4. 87246
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60422
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 87247
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60423
    1. iniquity of their
    2. -
    3. 5688
    4. 87249,87250
    5. O-Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60425
    1. because
    2. -
    3. 3063
    4. 87251
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60426
    1. and in/on/at/with because
    2. -
    3. 1922,844,3063
    4. 87252,87253,87254
    5. S-C,R,C
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60427
    1. in/on/at/with ordinances of my
    2. -
    3. 844,4083
    4. 87255,87256,87257
    5. S-R,Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60428
    1. they rejected
    2. -
    3. 4479
    4. 87258
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60429
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 87259,87260
    5. SO-C,To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60430
    1. regulations of my
    2. -
    3. 2647
    4. 87262,87263
    5. O-Ncbpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60432
    1. it abhorred
    2. -
    3. 1506
    4. 87264
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60433
    1. soul of their
    2. -
    3. 4879
    4. 87265,87266
    5. S-Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60434

OET (OET-LV)And_the_earth it_will_be_abandoned from_them and_enjoy DOM sabbaths_of_its in/on/at/with_lying_desolate_its from_them and_they they_will_accept DOM iniquity_of_their because and_in/on/at/with_because in/on/at/with_ordinances_of_my they_rejected and_DOM regulations_of_my it_abhorred soul_of_their.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 26:43 ©