Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When Sanvallat the Horonite and the servant Toviyah the Ammonite heard my plans, they were very angry that someone would come to help the Israelis.![]()
OET-LV and_ Şanⱱallaţ _he/it_listened the_Horonite and_Ţōⱱiyyāh the_servant the_ˊAmmōnī and_it_was_displeasing to/for_them displeasure great (cmp) someone he_had_come to_seek good for_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).
![]()
UHB וַיִּשְׁמַ֞ע סַנְבַלַּ֣ט הַחֹרֹנִ֗י וְטֽוֹבִיָּה֙ הָעֶ֣בֶד הָֽעַמֹּנִ֔י וַיֵּ֥רַע לָהֶ֖ם רָעָ֣ה גְדֹלָ֑ה אֲשֶׁר־בָּ֥א אָדָ֔ם לְבַקֵּ֥שׁ טוֹבָ֖ה לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vayyishmaˊ şanⱱallaţ haḩoroniy vəţōⱱiyyāh hāˊeⱱed hāˊammoniy vayyēraˊ lāhem rāˊāh gədolāh ʼₐsher-bāʼ ʼādām ləⱱaqqēsh ţōⱱāh liⱱənēy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And Sanaballat the Aronite heard it, and Tobia the servant, the Ammonite, and it was grievous to them that a man was come to seek good for the children of Israel.
ULT And Sanballat the Horonite and Tobiah, the servant, the Ammonite, heard. And it was evil to them, a great evil, that someone had come to seek good for the sons of Israel.
UST One of the people I showed my letters to was Sanballat the Horonite. He was the governor of Samaria, the area right next to Judah. He and his deputy, Tobiah the Ammonite, became very upset when they learned that someone had come to help the people of Israel. They did not want to see Judah become strong again, because that would be a threat to Samaria.
BSB But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard about this, they were deeply disturbed that someone had come to seek the well-being of the Israelites.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB NEH book available
WEBBE When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite servant heard of it, it grieved them exceedingly, because a man had come to seek the welfare of the children of Israel.
WMBB (Same as above)
NET When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard all this, they were very displeased that someone had come to seek benefit for the Israelites.
LSV and Sanballat the Horonite hears, and Tobiah the servant, the Ammonite, and it is evil to them—a great evil—that a man has come to seek good for the sons of Israel.
FBV But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard about this, they were upset. For them this was a total disaster—that someone had arrived to help out the Israelites.
T4T But when two government officials, Sanballat from a village near Horon and Tobiah from the Ammon people-group, heard that I had arrived, they were very angry that someone had come to help the Israeli people.
LEB But when Sanballat the Horonite and the Ammonite servant Tobiah heard this, ⌊they were greatly displeased⌋[fn] that a person had come to seek the welfare of the ⌊Israelites⌋.[fn]
BBE And Sanballat the Horonite and Tobiah the servant, the Ammonite, hearing of it, were greatly troubled because a man had come to the help of the children of Israel.
Moff But when Sanballat the Horonite and the Ammonite slave Tobiah heard this, they were deeply hurt that a man had come to promote the welfare of the children of Israel.
JPS And when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, for that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
ASV And when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, for that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
DRA And Sanaballat the Horonite, and Tobias the servant, the Ammonite, heard it, and it grieved them exceedingly, that a man was come, who sought the prosperity of the children of Israel.
YLT and Sanballat the Horonite heareth, and Tobiah the servant, the Ammonite, and it is evil to them — a great evil — that a man hath come in to seek good for the sons of Israel.
Drby And when Sanballat the Horonite, and Tobijah the servant, the Ammonite, heard [of it], it grieved them exceedingly that there had come a man to seek the welfare of the children of Israel.
RV And when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, for that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
SLT And Sanballat the Horonite will hear, and Tobiah the servant, the Ammonite, and it will be evil to them a great evil that a man came to seek good for the sons of Israel.
Wbstr When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it , it grieved them exceedingly that there had come a man to seek the welfare of the children of Israel.
KJB-1769 When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
KJB-1611 When Sanballat the Horonite, and Tobiah the seruant, the Ammonite, heard of it, it grieued them exceedingly, that there was come a man, to seeke the welfare of the children of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Sanaballat also the Horonite, and Tobia a seruaunt the Ammonite hearde of it, & it greeued them sore, that there was come a man which sought the wealth of the children of Israel.
(Sanaballat also the Horonite, and Tobia a servant the Ammonite heard of it, and it grieved them sore, that there was come a man which sought the wealth of the children of Israel.)
Gnva But Sanballat the Horonite, and Tobiah a seruant an Ammonite heard it, and it grieued them sore, that there was come a man which sought the wealth of the children of Israel.
(But Sanballat the Horonite, and Tobiah a servant an Ammonite heard it, and it grieved them sore, that there was come a man which sought the wealth of the children of Israel. )
Cvdl But whan Saneballath the Horonite, & Tobias the seruaunt of the Ammonites herde yt, it greued them sore, yt there was come a man which soughte the welth of the children of Israel.
(But when Saneballath the Horonite, and Tobias the servant of the Ammonites herd/heard it, it grieved them sore, it there was come a man which soughte the welth of the children of Israel.)
Wycl And Sanaballath Oronythes, and Tobie, the seruaunt Amanytes, herden, and thei weren soreuful bi greet turment, for a man was comun, that souyte prosperite of the sones of Israel.
(And Sanaballath Oronythes, and Tobie, the servant Amanytes, heard, and they were soreuful by great torment, for a man was come, that sought prosperity of the sons of Israel.)
Luth Da aber das hörete Saneballat, der Horoniter, und Tobia, ein ammonitischer Knecht, verdroß es sie sehr, daß ein Mensch kommen wäre, der Gutes suchte für die Kinder Israel.
(So but the heard Saneballat, the/of_the Horoniter, and Tobia, a ammonitischer servant/farmhand, annoyed it they/she/them very, that a person coming were, the/of_the goodness/good_(person) searched for/in_favour_of the children Israel.)
ClVg Et audierunt Sanaballat Horonites, et Tobias servus Ammanites: et contristati sunt afflictione magna, quod venisset homo qui quæreret prosperitatem filiorum Israël.[fn]
(And they_heard Sanaballat Horonites, and Tobias servant Ammanites: and contristati are affliction big, that had_come human who/which to_seek/search_fort prosperitatem of_children Israel. )
2.10 Et audierunt. Contristantur hæretici, etc., usque ad et eos, qui peccando erraverunt, pœnitendo redire cognoscunt.
2.10 And they_heard. Contristantur heretics, etc., until to and them, who/which by_sinning they_went_astray, pœnitendo redire they_know.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּשְׁמַ֞ע סַנְבַלַּ֣ט הַחֹרֹנִ֗י וְטֽוֹבִיָּה֙ הָעֶ֣בֶד הָֽעַמֹּנִ֔י
and=he/it_listened Şanⱱallaţ the,Horonite and,Tobiah the,servant the,Ammonite
Sanballat was the governor of Samaria, the area right next to Judah. So he was one of the people Nehemiah would have shown a letter from the king authorizing his trip. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: [This was how Sanballat the Horonite and his deputy Tobiah the Ammonite learned]
Note 2 topic: translate-names
סַנְבַלַּ֣ט הַחֹרֹנִ֗י
Şanⱱallaţ the,Horonite
Sanballat is the name of a man, and Horonite is the name of his people group.
Note 3 topic: translate-names
וְטֽוֹבִיָּה֙ & הָֽעַמֹּנִ֔י
and,Tobiah & the,Ammonite
Tobiah is the name of a man, and Ammonite is the name of his people group. Tobiah’s name occurs over a dozen times in the book of Nehemiah. It will be helpful to your readers if you translate it consistently each time.
וְטֽוֹבִיָּה֙ הָעֶ֣בֶד
and,Tobiah the,servant
From the role that Tobiah plays in the book, this phrase seems to indicate that he was the official who served directly under Sanballat. Alternate translation: [Tobiah, his deputy]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וַיֵּ֥רַע לָהֶ֖ם רָעָ֣ה גְדֹלָ֑ה אֲשֶׁר־בָּ֥א אָדָ֔ם לְבַקֵּ֥שׁ טוֹבָ֖ה לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
and,it_was_displeasing to/for=them displeased greatly which/who he/it_came humankind to,seek welfare for,the_people_of Yisrael
The implication is that Sanballat and Tobiah did not want to see Judah become strong again because that would be a threat to the power and influence of Samaria. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly.
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
וַיֵּ֥רַע לָהֶ֖ם רָעָ֣ה גְדֹלָ֑ה
and,it_was_displeasing to/for=them displeased greatly
Here evil means “bad,” so this expression is the opposite of “if it is good to you” in [2:5](../02/05.md) and [2:7](../02/07.md). Alternate translation: [They thought it was a bad thing, a very bad thing]
Note 6 topic: figures-of-speech / doublet
וַיֵּ֥רַע לָהֶ֖ם רָעָ֣ה גְדֹלָ֑ה
and,it_was_displeasing to/for=them displeased greatly
These two short phrases mean almost the same thing. Nehemiah uses them together for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine them. Alternate translation: [they became very upset] or [they did not like it at all]
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
אֲשֶׁר־בָּ֥א אָדָ֔ם לְבַקֵּ֥שׁ טוֹבָ֖ה לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
which/who he/it_came humankind to,seek welfare for,the_people_of Yisrael
To seek good for means “to help.” Alternate translation: [that someone had come to help the people of Israel]
Note 8 topic: figures-of-speech / gendernotations
לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
for,the_people_of Yisrael
As in [1:6](../01/06.md), sons means “descendants.” Alternate translation: [the people of Israel]