Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 16 V1 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) And_assembled on Mosheh and_against ʼAhₐron and_they_said to_them enough to/for_you(pl) if/because all_of the_community every_one_of_them are_holy and_in/on/at/with_midst_of_them YHWH and_why do_you_exalt_yourselves over the_assembly_of YHWH.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) You have gone too far
(Some words not found in UHB: and,assembled on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Mosheh and,against ʼAhₐron and=they_said to,them great//chief/captain to/for=you(pl) that/for/because/then/when all the,community every_one_of,them holy and,in/on/at/with,midst_of,them YHWH and,why exalt on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in assembly_of YHWH )
This represents doing more than one should. Alternate translation: “You have done more than you should” or “You assume to have more authority than you should”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why do you lift up yourselves above the rest of Yahweh’s community?
(Some words not found in UHB: and,assembled on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Mosheh and,against ʼAhₐron and=they_said to,them great//chief/captain to/for=you(pl) that/for/because/then/when all the,community every_one_of,them holy and,in/on/at/with,midst_of,them YHWH and,why exalt on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in assembly_of YHWH )
The men ask this question to rebuke Moses and Aaron. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You are wrong to lift up yourselves above the rest of Yahweh’s community.”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) lift up yourselves above the rest
(Some words not found in UHB: and,assembled on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Mosheh and,against ʼAhₐron and=they_said to,them great//chief/captain to/for=you(pl) that/for/because/then/when all the,community every_one_of,them holy and,in/on/at/with,midst_of,them YHWH and,why exalt on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in assembly_of YHWH )
Considering someone to be important is spoken of as lifting it up. Alternate translation: “consider yourselves more important than the rest”
16:3 The rebels were “jealous of Moses and envious of Aaron” (Ps 106:16). They insisted that Moses and Aaron had gone too far because all Israelites were God’s chosen people (Exod 19:6). Their egalitarian protest against Moses and Aaron’s authority was probably intended to replace that authority with their own.
OET (OET-LV) And_assembled on Mosheh and_against ʼAhₐron and_they_said to_them enough to/for_you(pl) if/because all_of the_community every_one_of_them are_holy and_in/on/at/with_midst_of_them YHWH and_why do_you_exalt_yourselves over the_assembly_of YHWH.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.