Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V47V49V51V53

Parallel NUM 1:45

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 1:45 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_they_were all the_enrolled_[men] of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) by_houses ancestral_their from_son_of of_twenty year[s] and_more every [one_who]_goes_forth of_warfare in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יִּֽהְי֛וּ כָּל־פְּקוּדֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְ⁠בֵ֣ית אֲבֹתָ֑⁠ם מִ⁠בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּ⁠יִשְׂרָאֵֽל׃
   (va⁠yyihyū kāl-pəqūdēy ənēy-yisrāʼēl lə⁠ⱱēyt ʼₐⱱotā⁠m mi⁠ben ˊesrim shānāh vā⁠maˊlā⁠h kāl-yoʦēʼ ʦāⱱāʼ bə⁠yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο πᾶσα ἡ ἐπίσκεψις υἱῶν Ἰσραὴλ σὺν δυνάμει αὐτῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν Ἰσραὴλ
   (Kai egeneto pasa haʸ episkepsis huiōn Israaʸl sun dunamei autōn apo eikosaetous kai epanō, pas ho ekporeuomenos parataxasthai en Israaʸl )

BrTrAnd the whole numbering of the children of Israel with their host from twenty years old and upward, every one that goes out to set himself in battle array in Israel, came to

ULTAnd they were all the counted ones of the sons of Israel according to the house of their fathers, from a son of 20 years and upward, every one who goes out to war in Israel.

USTThese men were Israelites whom Moses and Aaron counted by their families. These were the men who are at least 20 years old and could be soldiers.

BSBSo all the Israelites twenty years of age or older who could serve in Israel’s army were counted according to their families.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBESo all those who were counted of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel—

WMBB (Same as above)

NETAll the Israelites who were twenty years old or older, who could serve in Israel’s army, were numbered according to their families.

LSVAnd they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host in Israel,

FBVIn this way all the Israelite men aged twenty or older who were able to serve in Israel's army were registered according to their families.

T4TThat was the number of men from each tribe that Aaron and Moses/I and the twelve leaders of the tribes of Israel listed, along with the names of their clans.

LEBSo all those who were counted from the Israelites[fn] according to their families,[fn] from those twenty years old[fn] and above, everyone in Israel who is able to go to war.


1:45 Literally “sons/children of Israel”

1:45 Literally “the house of their fathers”

1:45 Literally “a son of twenty years”

BBESo all those who were numbered of the children of Israel, by their families, all those of twenty years old and over who were able to go to war,

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd all those that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;

ASVSo all they that were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;

DRAAnd the whole number of the children of Israel by their houses and families, from twenty years old and upward, that were able to go to war,

YLTAnd they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel,

DrbyAnd all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,

RVSo all they that were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;

WbstrSo were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;

KJB-1769So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;

KJB-1611So were all those that were numbred of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty yeeres old and vpward, all that were able to goe forth to warre in Israel:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsSo were all the numbers of the chyldren of Israel throughout the houses of their fathers, from twentie yeres and aboue, all that went foorth to the warre in Israel:
   (So were all the numbers of the children of Israel throughout the houses of their fathers, from twenty years and above, all that went forth to the war in Israel:)

GnvaSo this was all the summe of the sonnes of Israel, by the houses of their fathers, from twenty yeere olde and aboue, all that went to the warre in Israel,
   (So this was all the some of the sons of Israel, by the houses of their fathers, from twenty year old and above, all that went to the war in Israel, )

CvdlAnd the summe of the children of Israel after their fathers houses, from twentye yeare and aboue (what so euer was able to go forth to the warre in Israel)
   (And the some of the children of Israel after their fathers houses, from twenty year and above (what so ever was able to go forth to the war in Israel))

WyclAnd alle men of the sones of Israel bi her housis, and meynees, fro `the twentithe yeer and aboue, that myyten go forth to batels, weren togidere
   (And all men of the sons of Israel by her housis, and meynees, from `the twentieth year and above, that myyten go forth to battles, were together)

LuthUnd die Summa der Kinder Israel nach ihrer Väter Häusern, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zuziehen taugte in Israel,
   (And the Summa the/of_the children Israel after of_their/her fathers Häusern, from twenty yearsn and drüber, what/which into_the Heer zuziehen taugte in Israel,)

ClVgFueruntque omnis numerus filiorum Israël per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
   (Fueruntque everyone numerus of_children Israel through domos and familias their_own from vigesimo anno and supra, who they_could to bella procedere, )


TSNTyndale Study Notes:

1:17-46 The tabulation yields the same number of qualified men (603,550) as mentioned in Exod 38:26. Exodus 12:37 and Num 11:21 give an approximate number of 600,000. These numbers have been interpreted in different ways. They might reflect the literal size of this army (cp. Exod 1:9-10); alternatively, the figures might be symbolic, projected backward from a later period, or simply misunderstood in translation. See also study note on Exod 12:37.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

פְּקוּדֵ֥י

counted

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The previous verse indicates that Moses, Aaron, and the 12 leaders did the action. Alternate translation: “the ones whom Moses, Aaron, and the 12 leaders counted of”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל

sons_of Yisrael

See how you translated this phrase in 1:2.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠בֵ֣ית אֲבֹתָ֑⁠ם מִ⁠בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּ⁠יִשְׂרָאֵֽל

by,houses ancestral,their from,son_of twenty year and,more, all/each/any/every going_out war in/on/at/with,Israel

See how you translated these phrases in 1:3.

BI Num 1:45 ©