Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24

Parallel GEN 14:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 14:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Abram said to the king of Sodom, “I promise by Yahweh, most high God, the owner of heaven and earth,

OET-LVAnd_he/it_said Abram to the_king of_Şədom I_raise hand_my to YHWH god Most_High [the]_creator of_heaven and_earth.

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר אַבְרָ֖ם אֶל־מֶ֣לֶךְ סְדֹ֑ם הֲרִימֹ֨תִי יָדִ֤⁠י אֶל־יְהוָה֙ אֵ֣ל עֶלְי֔וֹן קֹנֵ֖ה שָׁמַ֥יִם וָ⁠אָֽרֶץ׃
   (va⁠yyoʼmer ʼaⱱrām ʼel-melek şədom hₐrīmotī yādi⁠y ʼel-yhwh ʼēl ˊelyōn qonēh shāmayim vā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἶπε δὲ Ἅβραμ πρὸς τὸν βασιλέα Σοδόμων, ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου πρὸς Κύπιον τὸν Θεὸν τὸν ὕψιστον, ὃς ἔκτισε τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν,
   (Eipe de Habram pros ton basilea Sodomōn, ektenō taʸn ⱪeira mou pros Kupion ton Theon ton hupsiston, hos ektise ton ouranon kai taʸn gaʸn, )

BrTrAnd Abram said to the king of Sodom, I will stretch out my hand to the Lord the most high God, who made the heaven and the earth,

ULTBut Abram said to the king of Sodom, “I raise my hand to Yahweh, God Most High, the Possessor of heaven and earth,

USTBut Abram replied to him, “I raise my hand and swear to Yahweh, who is the greatest God and the One who owns heaven and earth,

BSB  § But Abram replied to the king of Sodom, “I have raised my hand to the LORD God Most High, Creator of heaven and earth,


OEBBut Abram said to the king of Sodom, ‘I have lifted up my hand to the Lord, God Most High, Possessor of heaven and earth,

CSB But Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand in an oath to the LORD, God Most High, Creator of heaven and earth,

NLT Abram replied to the king of Sodom, “I solemnly swear to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,

NIV But Abram said to the king of Sodom, “With raised hand I have sworn an oath to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,

CEV Abram answered: The LORD God Most High made the heavens and the earth. And I have promised him

ESV But Abram said to the king of Sodom, “I have lifted my hand to the Lord, God Most High, Possessor of heaven and earth,

NASB Abram said to the king of Sodom, “I have sworn to the Lord God Most High, possessor of heaven and earth,

LSB Then Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand to Yahweh God Most High, possessor of heaven and earth,

1ST But Abram said to the king of Sedom, ‘I raise my hand to Yahweh, God On High, Lord of the heavens and the earth:

WEBBEAbram said to the king of Sodom, “I have lifted up my hand to the LORD, God Most High, possessor of heaven and earth,

WMBB (Same as above)

MSG(22-24)But Abram told the king of Sodom, “I swear to God, The High God, Creator of Heaven and Earth, this solemn oath, that I’ll take nothing from you, not so much as a thread or a shoestring. I’m not going to have you go around saying, ‘I made Abram rich.’ Nothing for me other than what the young men ate and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; they’re to get their share of the plunder.”
    * * *

NETBut Abram replied to the king of Sodom, “I raise my hand to the Lord, the Most High God, Creator of heaven and earth, and vow

LSVand Abram says to the king of Sodom, “I have lifted up my hand to YHWH, God Most High, possessing the heavens and earth—

FBVBut Abram replied to the king of Sodom, “I raise my hand, making a solemn promise to the Lord, the Most High God, Creator of heaven and earth,

T4TBut Abram said to the king of Sodom, “I have solemnly promised [MTY] to Yahweh, the Supreme God, the one who created heaven and earth,

LEBAnd Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand to Yahweh, God Most High, Maker of heaven and earth,

NRSV But Abram said to the king of Sodom, “I have sworn to the LORD, God Most High, maker of heaven and earth,

NKJV But Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand to the LORD, God Most High, the Possessor of heaven and earth,

NAB But Abram replied to the king of Sodom: “I have sworn to the
d LORD
d*, God Most High, the creator of heaven and earth,

BBEBut Abram said to the king of Sodom, I have taken an oath to the Lord, the Most High God, maker of heaven and earth,

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Abram said to the king of Sodom: 'I have lifted up my hand unto the LORD, God Most High, Maker of heaven and earth,

ASVAnd Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessor of heaven and earth,

DRAAnd he answered him: I lift up my hand to the Lord God the most high, the possessor of heaven and earth,

YLTand Abram saith unto the king of Sodom, 'I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessing heaven and earth —

DrbyAnd Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to Jehovah, the Most High [fn]God, possessor of heavens and earth,


14.22 El

RVAnd Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, God Most High, possessor of heaven and earth,

WbstrAnd Abram said to the king of Sodom, I have lifted my hand to the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,

KJB-1769And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,

KJB-1611And Abram said to the King of Sodome, I haue lift vp my hand vnto the LORD, the most high God, the possessour of heauen and earth,
   (And Abram said to the King of Sodome, I have lift up my hand unto the LORD, the most high God, the possessour of heaven and earth,)

BshpsAnd Abram aunswered the kyng of Sodome: I haue lyft vp my hande vnto the Lord the hye God, possessour of heauen and earth,
   (And Abram answered the king of Sodome: I have lyft up my hand unto the Lord the high God, possessour of heaven and earth,)

GnvaAnd Abram said to the King of Sodom, I haue lift vp mine hand vnto the Lord the most hie God possessor of heauen and earth,
   (And Abram said to the King of Sodom, I have lift up mine hand unto the Lord the most high God possessor of heaven and earth, )

CvdlBut Abram sayde vnto the kinge of Sodome: I lift vp my honde vnto the LORDE the most hye God, possessor of heauen and earth,
   (But Abram said unto the king of Sodome: I lift up my hand unto the LORD the most high God, possessor of heaven and earth,)

WyclAnd Abram answerde to hym, Y reyse myn hondis to the hiy Lord God,
   (And Abram answered to him, I raise mine hands to the high Lord God,)

LuthAber Abram sprach zu dem Könige von Sodom: Ich hebe meine Hände auf zu dem HErr’s, dem höchsten GOtt, der Himmel und Erde besitzt,
   (But Abram spoke to to_him kings/king from Sodom: I hebe my hands on to to_him LORD’s, to_him höchsten God, the/of_the heaven and earth besitzt,)

ClVgQui respondit ei: Levo manum meam ad Dominum Deum excelsum possessorem cæli et terræ,
   (Who answered ei: Levo hand meam to Dominum God excelsum possessorem cæli and terræ, )


TSNTyndale Study Notes:

14:22 In the words of this oath, Abram may have been clarifying that his God, the Lord (Yahweh), was the God Most High that Melchizedek invoked. Perhaps Melchizedek had never heard the name Yahweh.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יֹּ֥אמֶר אַבְרָ֖ם אֶל מֶ֣לֶךְ סְדֹ֑ם

and=he/it_said Avram to/towards king Şədom

Consider what is the best way in your language to refer to Abram and to the king of Sodom at this point in their conversation. Alternate translation: “But he replied to him,”

Note 2 topic: translate-symaction

הֲרִימֹ֨תִי יָדִ֤⁠י אֶל יְהוָה֙

raised hand,my to/towards YHWH

It was the custom that when a person made an oath, he raised his hand as an appeal to God to witness his oath and to hold him accountable and punish him if he were to break his oath. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action in the text or in a footnote. Alternate translation: “As a witness to this oath, I call on Yahweh”

Note 3 topic: writing-oathformula

הֲרִימֹ֨תִי יָדִ֤⁠י אֶל יְהוָה֙

raised hand,my to/towards YHWH

The phrase I raise my hand to Yahweh begins an oath formula. Use a natural way in your language to express an oath. Alternate translation: “I pledge before Yahweh”

אֵ֣ל עֶלְי֔וֹן

god most_high

See how you translated this phrase in verses 18-20. Alternate translation: “who is the highest God”

קֹנֵ֖ה שָׁמַ֥יִם וָ⁠אָֽרֶץ

maker heaven and,earth

See how you translated this phrase in verse 19. Alternate translation: “and the Owner of heaven and earth,” or “and the One who created heaven and earth,”

BI Gen 14:22 ©