Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Abram said to the king of Sodom, “I promise by Yahweh, most high God, the owner of heaven and earth,
OET-LV And_he/it_said Abram to the_king of_Şədom I_raise hand_my to YHWH god Most_High [the]_creator of_heaven and_earth.
UHB וַיֹּ֥אמֶר אַבְרָ֖ם אֶל־מֶ֣לֶךְ סְדֹ֑ם הֲרִימֹ֨תִי יָדִ֤י אֶל־יְהוָה֙ אֵ֣ל עֶלְי֔וֹן קֹנֵ֖ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃ ‡
(vayyoʼmer ʼaⱱrām ʼel-melek şədom hₐrīmotī yādiy ʼel-yhwh ʼēl ˊelyōn qonēh shāmayim vāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπε δὲ Ἅβραμ πρὸς τὸν βασιλέα Σοδόμων, ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου πρὸς Κύπιον τὸν Θεὸν τὸν ὕψιστον, ὃς ἔκτισε τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν,
(Eipe de Habram pros ton basilea Sodomōn, ektenō taʸn ⱪeira mou pros Kupion ton Theon ton hupsiston, hos ektise ton ouranon kai taʸn gaʸn, )
BrTr And Abram said to the king of Sodom, I will stretch out my hand to the Lord the most high God, who made the heaven and the earth,
ULT But Abram said to the king of Sodom, “I raise my hand to Yahweh, God Most High, the Possessor of heaven and earth,
UST But Abram replied to him, “I raise my hand and swear to Yahweh, who is the greatest God and the One who owns heaven and earth,
BSB § But Abram replied to the king of Sodom, “I have raised my hand to the LORD God Most High, Creator of heaven and earth,
OEB But Abram said to the king of Sodom, ‘I have lifted up my hand to the Lord, God Most High, Possessor of heaven and earth,
CSB But Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand in an oath to the LORD, God Most High, Creator of heaven and earth,
NLT Abram replied to the king of Sodom, “I solemnly swear to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,
NIV But Abram said to the king of Sodom, “With raised hand I have sworn an oath to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,
CEV Abram answered: The LORD God Most High made the heavens and the earth. And I have promised him
ESV But Abram said to the king of Sodom, “I have lifted my hand to the Lord, God Most High, Possessor of heaven and earth,
NASB Abram said to the king of Sodom, “I have sworn to the Lord God Most High, possessor of heaven and earth,
LSB Then Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand to Yahweh God Most High, possessor of heaven and earth,
1ST But Abram said to the king of Sedom, ‘I raise my hand to Yahweh, God On High, Lord of the heavens and the earth:
WEBBE Abram said to the king of Sodom, “I have lifted up my hand to the LORD, God Most High, possessor of heaven and earth,
WMBB (Same as above)
MSG (22-24)But Abram told the king of Sodom, “I swear to God, The High God, Creator of Heaven and Earth, this solemn oath, that I’ll take nothing from you, not so much as a thread or a shoestring. I’m not going to have you go around saying, ‘I made Abram rich.’ Nothing for me other than what the young men ate and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; they’re to get their share of the plunder.”
* * *
NET But Abram replied to the king of Sodom, “I raise my hand to the Lord, the Most High God, Creator of heaven and earth, and vow
LSV and Abram says to the king of Sodom, “I have lifted up my hand to YHWH, God Most High, possessing the heavens and earth—
FBV But Abram replied to the king of Sodom, “I raise my hand, making a solemn promise to the Lord, the Most High God, Creator of heaven and earth,
T4T But Abram said to the king of Sodom, “I have solemnly promised [MTY] to Yahweh, the Supreme God, the one who created heaven and earth,
LEB And Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand to Yahweh, God Most High, Maker of heaven and earth,
NRSV But Abram said to the king of Sodom, “I have sworn to the LORD, God Most High, maker of heaven and earth,
NKJV But Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand to the LORD, God Most High, the Possessor of heaven and earth,
NAB But Abram replied to the king of Sodom: “I have sworn to the
d LORD
d*, God Most High, the creator of heaven and earth,
BBE But Abram said to the king of Sodom, I have taken an oath to the Lord, the Most High God, maker of heaven and earth,
Moff No Moff GEN book available
JPS And Abram said to the king of Sodom: 'I have lifted up my hand unto the LORD, God Most High, Maker of heaven and earth,
ASV And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessor of heaven and earth,
DRA And he answered him: I lift up my hand to the Lord God the most high, the possessor of heaven and earth,
YLT and Abram saith unto the king of Sodom, 'I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessing heaven and earth —
Drby And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to Jehovah, the Most High [fn]God, possessor of heavens and earth,
14.22 El
RV And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, God Most High, possessor of heaven and earth,
Wbstr And Abram said to the king of Sodom, I have lifted my hand to the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
KJB-1769 And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
KJB-1611 And Abram said to the King of Sodome, I haue lift vp my hand vnto the LORD, the most high God, the possessour of heauen and earth,
(And Abram said to the King of Sodome, I have lift up my hand unto the LORD, the most high God, the possessour of heaven and earth,)
Bshps And Abram aunswered the kyng of Sodome: I haue lyft vp my hande vnto the Lord the hye God, possessour of heauen and earth,
(And Abram answered the king of Sodome: I have lyft up my hand unto the Lord the high God, possessour of heaven and earth,)
Gnva And Abram said to the King of Sodom, I haue lift vp mine hand vnto the Lord the most hie God possessor of heauen and earth,
(And Abram said to the King of Sodom, I have lift up mine hand unto the Lord the most high God possessor of heaven and earth, )
Cvdl But Abram sayde vnto the kinge of Sodome: I lift vp my honde vnto the LORDE the most hye God, possessor of heauen and earth,
(But Abram said unto the king of Sodome: I lift up my hand unto the LORD the most high God, possessor of heaven and earth,)
Wycl And Abram answerde to hym, Y reyse myn hondis to the hiy Lord God,
(And Abram answered to him, I raise mine hands to the high Lord God,)
Luth Aber Abram sprach zu dem Könige von Sodom: Ich hebe meine Hände auf zu dem HErr’s, dem höchsten GOtt, der Himmel und Erde besitzt,
(But Abram spoke to to_him kings/king from Sodom: I hebe my hands on to to_him LORD’s, to_him höchsten God, the/of_the heaven and earth besitzt,)
ClVg Qui respondit ei: Levo manum meam ad Dominum Deum excelsum possessorem cæli et terræ,
(Who answered ei: Levo hand meam to Dominum God excelsum possessorem cæli and terræ, )
14:22 In the words of this oath, Abram may have been clarifying that his God, the Lord (Yahweh), was the God Most High that Melchizedek invoked. Perhaps Melchizedek had never heard the name Yahweh.
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיֹּ֥אמֶר אַבְרָ֖ם אֶל מֶ֣לֶךְ סְדֹ֑ם
and=he/it_said Avram to/towards king Şədom
Consider what is the best way in your language to refer to Abram and to the king of Sodom at this point in their conversation. Alternate translation: “But he replied to him,”
Note 2 topic: translate-symaction
הֲרִימֹ֨תִי יָדִ֤י אֶל יְהוָה֙
raised hand,my to/towards YHWH
It was the custom that when a person made an oath, he raised his hand as an appeal to God to witness his oath and to hold him accountable and punish him if he were to break his oath. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action in the text or in a footnote. Alternate translation: “As a witness to this oath, I call on Yahweh”
Note 3 topic: writing-oathformula
הֲרִימֹ֨תִי יָדִ֤י אֶל יְהוָה֙
raised hand,my to/towards YHWH
The phrase I raise my hand to Yahweh begins an oath formula. Use a natural way in your language to express an oath. Alternate translation: “I pledge before Yahweh”
אֵ֣ל עֶלְי֔וֹן
god most_high
See how you translated this phrase in verses 18-20. Alternate translation: “who is the highest God”
קֹנֵ֖ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ
maker heaven and,earth
See how you translated this phrase in verse 19. Alternate translation: “and the Owner of heaven and earth,” or “and the One who created heaven and earth,”