Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 24 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then the slave put his hand under the thigh of his master Abraham and promised his that he’d follow those instructions..
OET-LV And_he/it_assigned the_servant DOM his/its_hand under the_thigh of_ʼAⱱrāhām master_his and_swore to_him/it on the_matter the_this.
UHB וַיָּ֤שֶׂם הָעֶ֨בֶד֙ אֶת־יָד֔וֹ תַּ֛חַת יֶ֥רֶךְ אַבְרָהָ֖ם אֲדֹנָ֑יו וַיִּשָּׁ֣בַֽע ל֔וֹ עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃ ‡
(vayyāsem hāˊeⱱed ʼet-yādō taḩat yerek ʼaⱱrāhām ʼₐdonāyv vayyishshāⱱaˊ lō ˊal-haddāⱱār hazzeh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the servant put his hand under the thigh of Abraham his master and swore to him concerning this matter.
UST So Abraham’s servant put his hand under his master’s thigh and vowed to him that he would do what Abraham had requested him to do.
BSB § So the servant placed his hand under the thigh of his master Abraham and swore an oath to him concerning this matter.
OEB So the servant put his hand under Abraham’s thigh and made the promise.
WEB The servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.
NET So the servant placed his hand under the thigh of his master Abraham and gave his solemn promise he would carry out his wishes.
LSV And the servant puts his hand under the thigh of Abraham his lord, and swears to him concerning this matter.
FBV The servant put his hand under the thigh of his master Abraham and swore an oath to do as he had been told.
T4T So the servant put his hand between Abraham’s thighs and made a solemn promise about the matter.
LEB Then the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and he swore to him concerning this matter.
BBE And the servant put his hand under Abraham's leg, and gave him his oath about this thing.
MOF No MOF GEN book available
JPS And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.
ASV And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning this matter.
DRA The servant therefore put his hand under the thigh of Abraham his lord, and swore to him upon this word.
YLT And the servant putteth his hand under the thigh of Abraham his lord, and sweareth to him concerning this matter.
DBY And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore unto him concerning that matter.
RV And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning this matter.
WBS And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning that matter.
KJB And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.
BB And the seruaunt put his hand vnder the thigh of Abraham his maister, and sware to hym as concernyng yt matter.
(And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him as concernyng it matter.)
GNV Then the seruant put his hand vnder the thigh of Abraham his master, and sware to him for this matter.
(Then the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him for this matter. )
CB Then ye seruaunt layed his hade vnder his master Abrahams thye, and sware the same vnto him.
(Then ye/you_all servant laid his hade under his master Abrahams thye, and sware the same unto him.)
WYC Therfore the seruaunt puttide his hond vndur the hipe of Abraham, his lord, and swoor to him on this word.
(Therfore the servant puttide his hand under the hipe of Abraham, his lord, and swoor to him on this word.)
LUT Da legte der Knecht seine Hand unter die Hüfte Abrahams, seines Herrn, und schwur ihm solches.
(So legte the Knecht his Hand under the Hüfte Abrahams, seines Herrn, and schwur him solches.)
CLV Posuit ergo servus manum sub femore Abraham domini sui, et juravit illi super sermone hoc.[fn]
(Posuit ergo servus manum under femore Abraham domini sui, and yuravit illi over sermone hoc.)
24.9 Posuit ergo, etc. HIER. in Quæst. Hebr. Tradunt Hebræi quia in sanctificatione ejus, etc., usque ad et pondus tribulationis fortiter ferant, quod cameli significant.
24.9 Posuit ergo, etc. HIER. in Quæst. Hebr. Tradunt Hebræi because in sanctificatione his, etc., usque to and pondus tribulationis fortiter ferant, that cameli significant.
BRN And the servant put his hand under the thigh of his master Abraam, and swore to him concerning this matter.
BrLXX Καὶ ἔθηκεν ὁ παῖς τὴν χεῖρα αὐτοῦ ὑπὸ τὸν μηρὸν Ἁβραὰμ τοῦ κυρίου αὐτοῦ, καὶ ὤμοσεν αὐτῷ περὶ τοῦ ῥήματος τούτου.
(Kai ethaʸken ho pais taʸn ⱪeira autou hupo ton maʸron Habraʼam tou kuriou autou, kai ōmosen autōi peri tou ɽaʸmatos toutou. )
24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).
Note 1 topic: translate-symaction
וַיָּ֤שֶׂם הָעֶ֨בֶד֙ אֶת יָד֔וֹ תַּ֛חַת יֶ֥רֶךְ אַבְרָהָ֖ם אֲדֹנָ֑יו
and=he/it_assigned the,servant DOM his/its=hand below/instead_of thigh ʼAⱱrāhām master,his
See how you translated a similar clause in verse 2. Also, in that culture, people owned servants and had complete authority over them. Make sure your translation of master and servant does not imply that the servant was mistreated. Servants were treated well, could hold important positions and were often considered as members of the master’s family. See how you translated a related term “mistress/owner” in Gen 16:4, 8-9.
וַיִּשָּׁ֣בַֽע ל֔וֹ
and,swore to=him/it
See how you translated swore in verse 7 and “swear” in verse 3. Alternate translation: “and made an vow to him” or “and made an unbreakable promise to him”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
עַל הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,matter the,this
Some languages need to make explicit what this matter refers to. Do what is best in your language. Alternate translation: “that he would do what he had told him to do.” or “that he would go find a wife for Isaac.”