Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 24 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel GEN 24:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 24:9 ©

OET (OET-RV) Then the slave put his hand under the thigh of his master Abraham and promised his that he’d follow those instructions..

OET-LVAnd_he/it_assigned the_servant DOM his/its_hand under the_thigh of_ʼAⱱrāhām master_his and_swore to_him/it on the_matter the_this.

UHBוַ⁠יָּ֤שֶׂם הָ⁠עֶ֨בֶד֙ אֶת־יָד֔⁠וֹ תַּ֛חַת יֶ֥רֶךְ אַבְרָהָ֖ם אֲדֹנָ֑י⁠ו וַ⁠יִּשָּׁ֣בַֽע ל֔⁠וֹ עַל־הַ⁠דָּבָ֖ר הַ⁠זֶּֽה׃ 
   (va⁠yyāsem hā⁠ˊeⱱed ʼet-yād⁠ō taḩat yerek ʼaⱱrāhām ʼₐdonāy⁠v va⁠yyishshāⱱaˊ l⁠ō ˊal-ha⁠ddāⱱār ha⁠zzeh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the servant put his hand under the thigh of Abraham his master and swore to him concerning this matter.

UST So Abraham’s servant put his hand under his master’s thigh and vowed to him that he would do what Abraham had requested him to do.


BSB § So the servant placed his hand under the thigh of his master Abraham and swore an oath to him concerning this matter.

OEB So the servant put his hand under Abraham’s thigh and made the promise.

WEB The servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.

NET So the servant placed his hand under the thigh of his master Abraham and gave his solemn promise he would carry out his wishes.

LSV And the servant puts his hand under the thigh of Abraham his lord, and swears to him concerning this matter.

FBV The servant put his hand under the thigh of his master Abraham and swore an oath to do as he had been told.

T4T So the servant put his hand between Abraham’s thighs and made a solemn promise about the matter.

LEB Then the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and he swore to him concerning this matter.

BBE And the servant put his hand under Abraham's leg, and gave him his oath about this thing.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.

ASV And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning this matter.

DRA The servant therefore put his hand under the thigh of Abraham his lord, and swore to him upon this word.

YLT And the servant putteth his hand under the thigh of Abraham his lord, and sweareth to him concerning this matter.

DBY And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore unto him concerning that matter.

RV And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning this matter.

WBS And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning that matter.

KJB And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.

BB And the seruaunt put his hand vnder the thigh of Abraham his maister, and sware to hym as concernyng yt matter.
  (And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him as concernyng it matter.)

GNV Then the seruant put his hand vnder the thigh of Abraham his master, and sware to him for this matter.
  (Then the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him for this matter. )

CB Then ye seruaunt layed his hade vnder his master Abrahams thye, and sware the same vnto him.
  (Then ye/you_all servant laid his hade under his master Abrahams thye, and sware the same unto him.)

WYC Therfore the seruaunt puttide his hond vndur the hipe of Abraham, his lord, and swoor to him on this word.
  (Therfore the servant puttide his hand under the hipe of Abraham, his lord, and swoor to him on this word.)

LUT Da legte der Knecht seine Hand unter die Hüfte Abrahams, seines Herrn, und schwur ihm solches.
  (So legte the Knecht his Hand under the Hüfte Abrahams, seines Herrn, and schwur him solches.)

CLV Posuit ergo servus manum sub femore Abraham domini sui, et juravit illi super sermone hoc.[fn]
  (Posuit ergo servus manum under femore Abraham domini sui, and yuravit illi over sermone hoc.)


24.9 Posuit ergo, etc. HIER. in Quæst. Hebr. Tradunt Hebræi quia in sanctificatione ejus, etc., usque ad et pondus tribulationis fortiter ferant, quod cameli significant.


24.9 Posuit ergo, etc. HIER. in Quæst. Hebr. Tradunt Hebræi because in sanctificatione his, etc., usque to and pondus tribulationis fortiter ferant, that cameli significant.

BRN And the servant put his hand under the thigh of his master Abraam, and swore to him concerning this matter.

BrLXX Καὶ ἔθηκεν ὁ παῖς τὴν χεῖρα αὐτοῦ ὑπὸ τὸν μηρὸν Ἁβραὰμ τοῦ κυρίου αὐτοῦ, καὶ ὤμοσεν αὐτῷ περὶ τοῦ ῥήματος τούτου.
  (Kai ethaʸken ho pais taʸn ⱪeira autou hupo ton maʸron Habraʼam tou kuriou autou, kai ōmosen autōi peri tou ɽaʸmatos toutou. )


TSNTyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יָּ֤שֶׂם הָ⁠עֶ֨בֶד֙ אֶת יָד֔⁠וֹ תַּ֛חַת יֶ֥רֶךְ אַבְרָהָ֖ם אֲדֹנָ֑י⁠ו

and=he/it_assigned the,servant DOM his/its=hand below/instead_of thigh ʼAⱱrāhām master,his

See how you translated a similar clause in verse 2. Also, in that culture, people owned servants and had complete authority over them. Make sure your translation of master and servant does not imply that the servant was mistreated. Servants were treated well, could hold important positions and were often considered as members of the master’s family. See how you translated a related term “mistress/owner” in Gen 16:4, 8-9.

וַ⁠יִּשָּׁ֣בַֽע ל֔⁠וֹ

and,swore to=him/it

See how you translated swore in verse 7 and “swear” in verse 3. Alternate translation: “and made an vow to him” or “and made an unbreakable promise to him”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

עַל הַ⁠דָּבָ֖ר הַ⁠זֶּֽה

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,matter the,this

Some languages need to make explicit what this matter refers to. Do what is best in your language. Alternate translation: “that he would do what he had told him to do.” or “that he would go find a wife for Isaac.”

BI Gen 24:9 ©