Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 53 V2V3V4V5V6

Parallel PSA 53:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 53:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)For the musical director: a song[fn] by David to be sung to the tune of ‘Mahalat’.[fn]
 ⇔ Fools tell themselves that there is no god.
 ⇔ They are corrupt and have done disgusting acts of evil.
 ⇔ There’s no one who does good.[ref]


53:0 In Hebrew, ‘maskil’ is perhaps the name of this class of song.

53:0 The ‘Mahalat’ could be a tune or an instrument or a voice style.


53:1-3: Rom 3:10-12.OET logo mark

OET-LVTo_choirmaster on machalath a_poem of_Dāvid.
[fn] he_says a_fool in_heart_of_his there_is_not a_god they_behave_corruptly and_they_do_abominably unrighteousness there_is_not one_who_does_of (of)_good.


53:2 Note: KJB: Ps.53.1OET logo mark

UHB2 אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭⁠לִבּ⁠וֹ אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽ֝שְׁחִ֗יתוּ וְ⁠הִֽתְעִ֥יבוּ עָ֝֗וֶל אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֽוֹב׃
   (2 ʼāmar nāⱱāl bə⁠lib⁠ō ʼēyn ʼₑlohim hishḩitū və⁠hitˊiyⱱū ˊāvel ʼēyn ˊosēh-ţōⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις συνέσεως τῷ Δαυὶδ,
   (Eis to telos, en humnois suneseōs tōi Dawid, )

BrTrFor the end, among the Hymns of instruction by David,


ULTA fool says in his heart, “There is no God.”
 ⇔ They are corrupt and have done abominable iniquity;
 ⇔ there is no one who does good.

USTOnly foolish people say to themselves, “There is no God!”
 ⇔ People who say that are corrupt; they commit terrible sins;
 ⇔ there is not one of them who does what is good.

BSBFor the choirmaster. According to Mahalath.[fn] A Maskil[fn] of David.
 ⇔ The fool says in his heart,
 ⇔ “[There is] no God.”
 ⇔ They are corrupt; their ways are vile.
 ⇔ There is no one who does good.


53:1 Mahalath is probably a musical or liturgical term; see also Psalm 88:1.

53:1 Maskil is probably a musical or liturgical term; used for Psalms 32, 42, 44–45, 52–55, 74, 78, 88–89, and 142.

MSB (Same as BSB above including footnotes)

OEBFor the leader. On mahalath. A maskil of David.
 ⇔ Fools say in their heart,
 ⇔ ‘There is no God.’
 ⇔ Vile, hateful their life is;
 ⇔ not one does good.

WEBBEThe fool has said in his heart, “There is no God.”
 ⇔ They are corrupt, and have done abominable iniquity.
 ⇔ There is no one who does good.

WMBB (Same as above)

NETFools say to themselves, “There is no God.”
 ⇔ They sin and commit evil deeds;
 ⇔ none of them does what is right.

LSVTO THE OVERSEER. “ON A DISEASE.” AN INSTRUCTION OF DAVID. A fool said in his heart, “There is no God.” They have done corruptly,
Indeed, they have done abominable iniquity,
There is none doing good.

FBVOnly fools tell themselves, “God doesn't exist.” They are completely immoral, they commit terrible sins, not a single one of them does anything good.

T4T Only foolish people say to themselves, “There is no God!”
 ⇔ People who say that are corrupt; they commit terrible sins;
 ⇔ there is not one of them who does what is good/right.

LEB  • A maskil of David.[fn]
 • The fool says in his heart, “There is no God.” They are corrupt and they have done abominable iniquity.
 •  There is none who does good.


53:? The Hebrew Bible counts the superscription as the first verse of the psalm; the English verse number is reduced by one

BBE The foolish man has said in his heart, God will not do anything. They are unclean, they have done evil works; there is not one who does good.

MoffProfane men think,
 ⇔ “There is no God!”
 ⇔ Depraved their lives are and detestable,
 ⇔ not one of them does right.

JPS(53-1) For the Leader; upon Mahalath. Maschil of David. (53-2) The fool hath said in his heart: 'There is no God'; they have dealt corruptly, and have done abominable iniquity; there is none that doeth good.

ASVThe fool hath said in his heart, There is no God.
 ⇔ Corrupt are they, and have done abominable iniquity;
 ⇔ There is none that doeth good.

DRAUnto the end, In verses, understanding for David.

YLTTo the Overseer. — 'On a disease.' — An instruction, by David. A fool said in his heart, 'There is no God.' They have done corruptly, Yea, they have done abominable iniquity, There is none doing good.

DrbyThe fool hath said in his heart, There is no [fn]God! They have corrupted themselves, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.


53.1 Elohim

RVThe fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity; there is none that doeth good.
   (The fool hath/has said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable/revolting iniquity; there is none that doth/does good. )

SLTTo the overseer upon the stringed instrument: instruction to David. The fool said in his heart, No God. They were corrupted; they made iniquity abominable: none doing good.

WbstrTo the chief Musician upon Mahalath, Maschil, A Psalm of David. The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.

KJB-1769The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.[fn]
   (The fool hath/has said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable/revolting iniquity: there is none that doth/does good. )


53.1 Maschil: or, of instruction

KJB-1611¶ The foole hath sayde in his heart, There is no god; Corrupt are they, and haue done abhominable iniquitie; there is none that doth good.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsTo the chiefe musition vpon Mahalah, a wise instruction of Dauid. The foole hath sayde in his heart there is no God: they haue corrupted them selues, & haue made their wickednes abhominable, he is not that doeth good.
   (To the chief musician upon Mahalah, a wise instruction of David. The fool hath/has said in his heart there is no God: they have corrupted themselves, and have made their wickedness abominable/revolting, he is not that doth/does good.)

GnvaTo him that excelleth on Mahalath. A Psalme of David to give instruction. The foole hath saide in his heart, There is no God. they haue corrupted and done abominable wickednes: there is none that doeth good.
   (To him that excelleth on Mahalath. A Psalm of David to give instruction. The fool hath/has said in his heart, There is no God. they have corrupted and done abominable/revolting wickedness: there is none that doth/does good. )

CvdlThe foolish bodies saye in their hertes: Tush, there is no God. Corrupte are they, and become abhominable in their wickednesses: there is not one, that doth good.
   (The foolish bodies say in their hearts: Tush, there is no God. Corrupt are they, and become abominable/revolting in their wickednesses: there is not one, that doth/does good.)

WyclThe title of the thre and fiftithe salm. To victorie in orguns, ether in salmes, the lernyng of Dauid,
   (The title of the three and fiftieth psalm. To victory in organs, either in psalms, the learning of David,)

LuthEine Unterweisung Davids, im Chor umeinander vorzusingen.
   (A/One instruction/guidance David's, in_the Chor around_each_other to_sing_to.)

ClVgIn finem, in carminibus. Intellectus David,
   (In the_end, in/into/on poems. Understanding David, )


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: to,choirmaster on/upon mahalath maskil of,David )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

For the chief musician

(Some words not found in UHB: to,choirmaster on/upon mahalath maskil of,David )

Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship”

Note 2 topic: translate-transliterate

set to Mahalath

(Some words not found in UHB: to,choirmaster on/upon mahalath maskil of,David )

This may refer to a style of music.

A maschil

(Some words not found in UHB: to,choirmaster on/upon mahalath maskil of,David )

This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1](../032/001.md).

BI Psa 53:1 ©