Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 53 V2V3V4V5V6

Parallel PSA 53:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 53:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)For the musical director: a song[fn] by David to be sung to the tune of ‘Mahalat’.[fn]
 ⇔ Fools tell themselves that there is no God.
 ⇔ They are corrupt and have done disgusting acts of evil.
 ⇔ There’s no one who does good.[ref]


53:0 In Hebrew, ‘maskil’ is perhaps the name of this class of song.

53:0 The ‘Mahalat’ could be a tune or an instrument or a voice style.


53:1-3: Rom 3:10-12.

OET-LVFor_the_director on machalath a_poem of_Dāvid.
[fn] he_says a_fool in/on/at/with_heart_of_his there_is_not a_god they_behave_corruptly and_done_abominable unrighteousness there_is_not one_who_does_of (of)_good.


53:2 Note: KJB: Ps.53.1

UHB1 לַ⁠מְנַצֵּ֥חַ עַֽל־מָחֲלַ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְ⁠דָוִֽד׃
¶ 2 אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭⁠לִבּ⁠וֹ אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽ֝שְׁחִ֗יתוּ וְ⁠הִֽתְעִ֥יבוּ עָ֝֗וֶל אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֽוֹב׃
   (1 la⁠mənaʦʦēaḩ ˊal-māḩₐlat maskil lə⁠dāvid.
    ¶ 2 ʼāmar nāⱱāl bə⁠lib⁠ō ʼēyn ʼₑlohim hishḩitū və⁠hitˊiyⱱū ˊāvel ʼēyn ˊosēh-ţōⱱ.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις συνέσεως τῷ Δαυὶδ,
   ( Eis to telos, en humnois suneseōs tōi Dawid, )

BrTr For the end, among the Hymns of instruction by David,

ULTFor the chief musician; set to Mahalath. A maschil of David.
 ⇔ A fool says in his heart, “There is no God.”
 ⇔ They are corrupt and have done abominable iniquity;
 ⇔ there is no one who does good.

USTA psalm written by David for the choir director, to be sung using a tune called “Mahalath.”
 ⇔ Only foolish people say to themselves, “There is no God!”
 ⇔ People who say that are corrupt; they commit terrible sins;
 ⇔ there is not one of them who does what is good.

BSBFor the choirmaster. According to Mahalath.[fn] A Maskil[fn] of David. The fool says in his heart, “[There is] no God.” They are corrupt; their ways are vile. There is no one who does good.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


53:1 Mahalath is probably a musical or liturgical term; see also Psalm 88:1.

53:1 Maskil is probably a musical or liturgical term; used for Psalms 32, 42, 44–45, 52–55, 74, 78, 88–89, and 142.

MSBFor the choirmaster. According to Mahalath.[fn] A Maskil[fn] of David. The fool says in his heart, “[There is] no God.” They are corrupt; their ways are vile. There is no one who does good.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


53:1 Mahalath is probably a musical or liturgical term; see also Psalm 88:1.

53:1 Maskil is probably a musical or liturgical term; used for Psalms 32, 42, 44–45, 52–55, 74, 78, 88–89, and 142.


OEBFor the leader. On mahalath. A maskil of David.
 ⇔ Fools say in their heart,
 ⇔ ‘There is no God.’
 ⇔ Vile, hateful their life is;
 ⇔ not one does good.

WEBBEFor the Chief Musician. To the tune of “Mahalath.” A contemplation by David.
 ⇔ The fool has said in his heart, “There is no God.”
 ⇔ They are corrupt, and have done abominable iniquity.
 ⇔ There is no one who does good.

WMBB (Same as above)

NETFor the music director; according to the machalath style; a well-written song by David.
 ⇔ Fools say to themselves, “There is no God.”
 ⇔ They sin and commit evil deeds;
 ⇔ none of them does what is right.

LSVTO THE OVERSEER. “ON A DISEASE.” AN INSTRUCTION OF DAVID. A fool said in his heart, “There is no God.” They have done corruptly,
Indeed, they have done abominable iniquity,
There is none doing good.

FBVFor the music director. According to Mahalath. A psalm (maskil) of David.[fn]
 ⇔ Only fools tell themselves, “God doesn't exist.” They are completely immoral, they commit terrible sins, not a single one of them does anything good.


53:0 This psalm is almost identical to Psalms 14.

T4TOnly foolish people say to themselves, “There is no God!”
 ⇔ People who say that are corrupt; they commit terrible sins;
 ⇔ there is not one of them who does what is good/right.

LEBNo LEB PSA book available

BBETo the chief music-maker; put to Mahalath. Maschil. Of David.
 ⇔ The foolish man has said in his heart, God will not do anything. They are unclean, they have done evil works; there is not one who does good.

MoffFrom the Choirmaster’s collection. To the tune of “Suffering.” An ode of David.
 ⇔ Profane men think,
 ⇔ “There is no God!”
 ⇔ Depraved their lives are and detestable,
 ⇔ not one of them does right.

JPS(53-1) For the Leader; upon Mahalath. Maschil of David. (53-2) The fool hath said in his heart: 'There is no God'; they have dealt corruptly, and have done abominable iniquity; there is none that doeth good.

ASVFor the Chief Musician; set to Mahalath. Maschil of David.
 ⇔ The fool hath said in his heart, There is no God.
 ⇔ Corrupt are they, and have done abominable iniquity;
 ⇔ There is none that doeth good.

DRAUnto the end, In verses, understanding for David.

YLTTo the Overseer. — 'On a disease.' — An instruction, by David. A fool said in his heart, 'There is no God.' They have done corruptly, Yea, they have done abominable iniquity, There is none doing good.

DrbyTo the chief Musician. On Mahalath: an instruction. Of David.
 ⇔ The fool hath said in his heart, There is no [fn]God! They have corrupted themselves, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.


53.1 Elohim

RVFor the Chief Musician; set to Mahalath. Maschil of David.
 ⇔ The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity; there is none that doeth good.
   (For the Chief Musician; set to Mahalath. Maschil of David.
    ⇔ The fool hath/has said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable/revolting iniquity; there is none that doth/does good. )

SLTTo the overseer upon the stringed instrument: instruction to David. The fool said in his heart, No God. They were corrupted; they made iniquity abominable: none doing good.

WbstrTo the chief Musician upon Mahalath, Maschil, A Psalm of David. The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.

KJB-1769To the chief Musician upon Mahalath, Maschil, A Psalm of David.
 ⇔ The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.[fn]
   (To the chief Musician upon Mahalath, Maschil, A Psalm of David.
    ⇔ The fool hath/has said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable/revolting iniquity: there is none that doth/does good. )


53.1 Maschil: or, of instruction

KJB-1611¶ To the chiefe musician vpon Mahalath, Maschil, A Psalme of Dauid. ¶ The foole hath sayde in his heart, There is no god; Corrupt are they, and haue done abhominable iniquitie; there is none that doth good.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaTo him that excelleth on Mahalath. A Psalme of David to give instruction. The foole hath saide in his heart, There is no God. they haue corrupted and done abominable wickednes: there is none that doeth good.
   (To him that excelleth on Mahalath. A Psalm of David to give instruction. The fool hath/has said in his heart, There is no God. they have corrupted and done abominable/revolting wickedness: there is none that doth/does good. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgIn finem, in carminibus. Intellectus David,
   (In the_end, in/into/on poems. Understanding David, )

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 53 This psalm parallels Ps 14, differing only in verse 5.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon mahalath maskil of,David )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

For the chief musician

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon mahalath maskil of,David )

Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship”

Note 2 topic: translate-transliterate

set to Mahalath

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon mahalath maskil of,David )

This may refer to a style of music.

A maschil

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon mahalath maskil of,David )

This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1](../032/001.md).

BI Psa 53:1 ©