Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel ACTs 10:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 10:16 ©

OET (OET-RV) This vision happened three times and then the sheet thing was lifted back up into the sky.

OET-LVAnd this became for three-times, and immediately the object was_taken_up into the heaven.

SR-GNTΤοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν. 
   (Touto de egeneto epi tris, kai euthus anelaʸmfthaʸ to skeuos eis ton ouranon.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And this happened three times, and the container was immediately taken back up to the sky.

UST This happened three times. Right after that, the sheet with the animals and birds went back up into the sky.


BSB § This happened three times, and all at once the sheet was taken back up into heaven.

BLB Now this took place for three times, and immediately the vessel was taken up into heaven.

AICNT This happened three times, and {immediately}[fn] the sheet was taken up to heaven.


10:16, immediately: Some manuscripts read “again.”

OEB This happened three times, and then suddenly it was all taken up into the heavens.

WEB This was done three times, and immediately the thing was received up into heaven.

NET This happened three times, and immediately the object was taken up into heaven.

LSV and this was done three times, and again was the vessel received up to Heaven.

FBV This happened three times, and then the sheet was quickly taken back into heaven.

TCNT This happened three times, and [fn]then the object was taken up again into heaven.


10:16 then the object was taken up again ¦ immediately the object was taken up CT

T4TThis happened three times, so Peter knew that he had to think carefully about what it might mean. Immediately after God had said that the third time, the sheet with the animals and birds was the pulled back into heaven/someone pulled the sheet with the animals and birds up into the sky again►.

LEB And this happened three times, and immediately the object was taken up into heaven.

BBE And this was done three times: and then the vessel was taken back into heaven.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.

DRA And this was done thrice; and presently the vessel was taken up into heaven.

YLT and this was done thrice, and again was the vessel received up to the heaven.

DBY And this took place thrice, and the vessel was straightway taken up into heaven.

RV And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.

WBS This was done thrice: and the vessel was received again into heaven.

KJB This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.

BB This was done thryse, and the vessell was receaued vp agayne into heauen.
  (This was done thryse, and the vessel was received up again into heaven.)

GNV This was so done thrise: and the vessell was drawen vp againe into heauen.
  (This was so done thrise: and the vessel was drawen up again into heaven. )

CB This was done thryse. And ye vessell was receaued vp agayne in to heauen.
  (This was done thryse. And ye/you_all vessel was received up again in to heaven.)

TNT This was done thryse and the vessell was receaved vp agayne into heven.
  (This was done thryse and the vessel was received up again into heaven. )

WYC And this thing was don bi thries; and anoon the vessel was resseyued ayen.
  (And this thing was done by thries; and anon/immediately the vessel was received ayen.)

LUT Und das geschah zu drei Malen; und das Gefäß ward wieder aufgenommen gen Himmel.
  (And the geschah to three Malen; and the Gefäß was again aufgenommen gen heaven.)

CLV Hoc autem factum est per ter: et statim receptum est vas in cælum.
  (This however factum it_is per ter: and statim receptum it_is vas in the_sky. )

UGNT τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
  (touto de egeneto epi tris, kai euthus anelaʸmfthaʸ to skeuos eis ton ouranon.)

SBL-GNT τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ⸀εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
  (touto de egeneto epi tris, kai ⸀euthus anelaʸmfthaʸ to skeuos eis ton ouranon. )

TC-GNT Τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς· καὶ [fn]πάλιν [fn]ἀνελήφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
  (Touto de egeneto epi tris; kai palin anelaʸfthaʸ to skeuos eis ton ouranon.)


10:16 παλιν ¦ ευθυς CT

10:16 ανεληφθη ¦ ανελημφθη CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:9-16 Peter received the same vision three times to confirm its truthfulness (see Gen 41:32; 2 Cor 13:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦτο & ἐγένετο ἐπὶ τρίς

this & became for thrice

This could mean: (1) that the voice told Peter three times to kill and eat, Peter refused three times, and each time the voice told him not to call unclean what God had cleansed. Alternate translation: “Peter had this exchange with the voice three times” (2) that after Peter first refused, the voice said to him three times, “What God has cleansed, you must not make common.” Alternate translation: “the voice said this three times” You may find it simplest to say, “This happened three times,” as UST does.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος

/was/_taken_up the object

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it appeared as if someone was pulling the container back up”

BI Acts 10:16 ©