Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) This vision happened three times and then the sheet thing was lifted back up into the sky.
OET-LV And this became for three-times, and immediately the object was_taken_up into the heaven.
SR-GNT Τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν. ‡
(Touto de egeneto epi tris, kai euthus anelaʸmfthaʸ to skeuos eis ton ouranon.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And this happened three times, and the container was immediately taken back up to the sky.
UST This happened three times. Right after that, the sheet with the animals and birds went back up into the sky.
BSB § This happened three times, and all at once the sheet was taken back up into heaven.
BLB Now this took place for three times, and immediately the vessel was taken up into heaven.
AICNT This happened three times, and {immediately}[fn] the sheet was taken up to heaven.
10:16, immediately: Some manuscripts read “again.”
OEB This happened three times, and then suddenly it was all taken up into the heavens.
WEBBE This was done three times, and immediately the thing was received up into heaven.
WMBB (Same as above)
NET This happened three times, and immediately the object was taken up into heaven.
LSV and this was done three times, and again was the vessel received up to Heaven.
FBV This happened three times, and then the sheet was quickly taken back into heaven.
TCNT This happened three times, and [fn]then the object was taken up again into heaven.
10:16 then the object was taken up again ¦ immediately the object was taken up CT
T4T This happened three times, so Peter knew that he had to think carefully about what it might mean. Immediately after God had said that the third time, ◄the sheet with the animals and birds was the pulled back into heaven/someone pulled the sheet with the animals and birds up into the sky again►.
LEB And this happened three times, and immediately the object was taken up into heaven.
BBE And this was done three times: and then the vessel was taken back into heaven.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth This was said three times, and immediately the sail was drawn up out of sight.
ASV And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.
DRA And this was done thrice; and presently the vessel was taken up into heaven.
YLT and this was done thrice, and again was the vessel received up to the heaven.
Drby And this took place thrice, and the vessel was straightway taken up into heaven.
RV And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.
Wbstr This was done thrice: and the vessel was received again into heaven.
KJB-1769 This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
KJB-1611 This was done thrise: & the vessel was receiued vp againe into heauen.
(This was done thrise: and the vessel was received up again into heaven.)
Bshps This was done thryse, and the vessell was receaued vp agayne into heauen.
(This was done thryse, and the vessel was received up again into heaven.)
Gnva This was so done thrise: and the vessell was drawen vp againe into heauen.
(This was so done thrise: and the vessel was drawen up again into heaven. )
Cvdl This was done thryse. And ye vessell was receaued vp agayne in to heauen.
(This was done thryse. And ye/you_all vessel was received up again in to heaven.)
TNT This was done thryse and the vessell was receaved vp agayne into heven.
(This was done thryse and the vessel was received up again into heaven. )
Wycl And this thing was don bi thries; and anoon the vessel was resseyued ayen.
(And this thing was done by thries; and anon/immediately the vessel was received ayen.)
Luth Und das geschah zu drei Malen; und das Gefäß ward wieder aufgenommen gen Himmel.
(And the happened to three Malen; and the Gefäß what/which again aufgenommen to/toward heaven.)
ClVg Hoc autem factum est per ter: et statim receptum est vas in cælum.
(This however done it_is through ter: and immediately receptum it_is vas in the_sky. )
UGNT τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
(touto de egeneto epi tris, kai euthus anelaʸmfthaʸ to skeuos eis ton ouranon.)
SBL-GNT τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ⸀εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
(touto de egeneto epi tris, kai ⸀euthus anelaʸmfthaʸ to skeuos eis ton ouranon.)
TC-GNT Τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς· καὶ [fn]πάλιν [fn]ἀνελήφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
(Touto de egeneto epi tris; kai palin anelaʸfthaʸ to skeuos eis ton ouranon. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:9-16 Peter received the same vision three times to confirm its truthfulness (see Gen 41:32; 2 Cor 13:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦτο & ἐγένετο ἐπὶ τρίς
this & became for thrice
This could mean: (1) that the voice told Peter three times to kill and eat, Peter refused three times, and each time the voice told him not to call unclean what God had cleansed. Alternate translation: “Peter had this exchange with the voice three times” (2) that after Peter first refused, the voice said to him three times, “What God has cleansed, you must not make common.” Alternate translation: “the voice said this three times” You may find it simplest to say, “This happened three times,” as UST does.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος
/was/_taken_up the object
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it appeared as if someone was pulling the container back up”