Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel ACTs 10:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 10:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)This vision happened three times and then the sheet thing was lifted back up into the sky.

OET-LVAnd this became for three-times, and immediately the object was_taken_up into the heaven.

SR-GNTΤοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
   (Touto de egeneto epi tris, kai euthus anelaʸmfthaʸ to skeuos eis ton ouranon.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd this happened three times, and the container was immediately taken back up to the sky.

USTThis happened three times. Right after that, the sheet with the animals and birds went back up into the sky.

BSB  § This happened three times, and all at once the sheet was taken back up into heaven.

BLBNow this took place for three times, and immediately the vessel was taken up into heaven.


AICNTThis happened three times, and {immediately}[fn] the sheet was taken up to heaven.


10:16, immediately: Some manuscripts read “again.”

OEBThis happened three times, and then suddenly it was all taken up into the heavens.

WEBBEThis was done three times, and immediately the thing was received up into heaven.

WMBB (Same as above)

NETThis happened three times, and immediately the object was taken up into heaven.

LSVand this was done three times, and again was the vessel received up to Heaven.

FBVThis happened three times, and then the sheet was quickly taken back into heaven.

TCNTThis happened three times, and [fn]then the object was taken up again into heaven.


10:16 then the object was taken up again ¦ immediately the object was taken up CT

T4TThis happened three times, so Peter knew that he had to think carefully about what it might mean. Immediately after God had said that the third time, the sheet with the animals and birds was the pulled back into heaven/someone pulled the sheet with the animals and birds up into the sky again►.

LEBAnd this happened three times, and immediately the object was taken up into heaven.

BBEAnd this was done three times: and then the vessel was taken back into heaven.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthThis was said three times, and immediately the sail was drawn up out of sight.

ASVAnd this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.

DRAAnd this was done thrice; and presently the vessel was taken up into heaven.

YLTand this was done thrice, and again was the vessel received up to the heaven.

DrbyAnd this took place thrice, and the vessel was straightway taken up into heaven.

RVAnd this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.

WbstrThis was done thrice: and the vessel was received again into heaven.

KJB-1769This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.

KJB-1611This was done thrise: & the vessel was receiued vp againe into heauen.
   (This was done thrise: and the vessel was received up again into heaven.)

BshpsThis was done thryse, and the vessell was receaued vp agayne into heauen.
   (This was done thryse, and the vessel was received up again into heaven.)

GnvaThis was so done thrise: and the vessell was drawen vp againe into heauen.
   (This was so done thrise: and the vessel was drawen up again into heaven. )

CvdlThis was done thryse. And ye vessell was receaued vp agayne in to heauen.
   (This was done thryse. And ye/you_all vessel was received up again in to heaven.)

TNTThis was done thryse and the vessell was receaved vp agayne into heven.
   (This was done thryse and the vessel was received up again into heaven. )

WyclAnd this thing was don bi thries; and anoon the vessel was resseyued ayen.
   (And this thing was done by thries; and anon/immediately the vessel was received ayen.)

LuthUnd das geschah zu drei Malen; und das Gefäß ward wieder aufgenommen gen Himmel.
   (And the happened to three Malen; and the Gefäß what/which again aufgenommen to/toward heaven.)

ClVgHoc autem factum est per ter: et statim receptum est vas in cælum.
   (This however done it_is through ter: and immediately receptum it_is vas in the_sky. )

UGNTτοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
   (touto de egeneto epi tris, kai euthus anelaʸmfthaʸ to skeuos eis ton ouranon.)

SBL-GNTτοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ⸀εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
   (touto de egeneto epi tris, kai ⸀euthus anelaʸmfthaʸ to skeuos eis ton ouranon.)

TC-GNTΤοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς· καὶ [fn]πάλιν [fn]ἀνελήφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
   (Touto de egeneto epi tris; kai palin anelaʸfthaʸ to skeuos eis ton ouranon. )


10:16 παλιν ¦ ευθυς CT

10:16 ανεληφθη ¦ ανελημφθη CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:9-16 Peter received the same vision three times to confirm its truthfulness (see Gen 41:32; 2 Cor 13:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦτο & ἐγένετο ἐπὶ τρίς

this & became for thrice

This could mean: (1) that the voice told Peter three times to kill and eat, Peter refused three times, and each time the voice told him not to call unclean what God had cleansed. Alternate translation: “Peter had this exchange with the voice three times” (2) that after Peter first refused, the voice said to him three times, “What God has cleansed, you must not make common.” Alternate translation: “the voice said this three times” You may find it simplest to say, “This happened three times,” as UST does.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος

/was/_taken_up the object

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it appeared as if someone was pulling the container back up”

BI Acts 10:16 ©