Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) But not all submitted to_the good_message.
For/Because Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) is_saying:
master, who believed in_the report of_us?
OET (OET-RV) But not everyone accepted the good message, because just like the prophet Isayah wrote: ‘Master, who believed our report?’
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
ἀλλ’
but
The word But introduces a contrast. Here, But indicates that what follows is in contrast to what Paul said in the previous two verses. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “By contrast,”
Note 2 topic: writing-pronouns
οὐ πάντες
not all
Here, them could refer to (1) the Jews, who are the main topic of chapters 9–11. Alternate translation: “not all of the Jews” (2) all people, as in 10:13–15. Alternate translation: “not everyone”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ
submitted ˱to˲_the gospel
Here Paul speaks of the gospel as if it were a person who could be obeyed. Paul is referring to obeying the command to repent and believe the gospel, which is part of the gospel message. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “obeyed what God commanded in the gospel” or “believed the gospel”
Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that this sentence explains what Paul said in the previous sentence. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,”
Note 5 topic: writing-quotations
Ἠσαΐας & λέγει
Isaiah & /is/_saying
Here Paul uses this clause to introduce quotations from an Old Testament book (Isaiah 53:1). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “Isaiah says in the Scriptures”
Note 6 topic: figures-of-speech / pastforfuture
λέγει
/is/_saying
Here Paul uses the present tense verb says to refer to something that happened in the past. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “said”
Note 7 topic: figures-of-speech / quotemarks
Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν?
Lord who believed ˱in˲_the report ˱of˲_us
This verse is a quotation from Isaiah 53:1. It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
Note 8 topic: figures-of-speech / rquestion
Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν?
Lord who believed ˱in˲_the report ˱of˲_us
Isaiah is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Lord, surely no one has believed our report!”
Note 9 topic: figures-of-speech / exclusive
τῇ ἀκοῇ ἡμῶν
˱in˲_the report ˱of˲_us
Here, our refers to God and Isaiah, which would be exclusive. Your language may require you to mark this form.
Note 10 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῇ ἀκοῇ ἡμῶν
˱in˲_the report ˱of˲_us
If your language does not use an abstract noun for the idea of report, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what we report”
OET (OET-LV) But not all submitted to_the good_message.
For/Because Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) is_saying:
master, who believed in_the report of_us?
OET (OET-RV) But not everyone accepted the good message, because just like the prophet Isayah wrote: ‘Master, who believed our report?’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.