Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 10 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) For/Because not_knowing the of_ the _god righteousness, and their own seeking to_establish, to_the righteousness of_ the _god not they_were_subjected.
OET (OET-RV) Because they don’t know what God’s righteousness is and they try to establish their own system, they weren’t covered by his righteousness.
In this section Paul compared the Gentiles to the Jews. Some Gentiles believed in Jesus and God made them righteous, but the Jews tried to obey the law of Moses to become righteous. They stumbled over who Jesus was as the Messiah, because he did not fit their ideas of what the Messiah should be.
Paul explained that he wanted the Jews to believe in Jesus as the Messiah. The Jews were enthusiastic to follow God, but they did not understand the right way to become righteous.
Here are other possible headings for this section:
The Jews followed the wrong way to become righteous
The Jews followed the Laws of Moses but did not believe in Jesus as the Christ/Messiah
This verse begins with a Greek conjunction that is often translated as “for.” Here, this conjunction indicates that not submitting to God’s righteousness was the reason that the Jews had zeal without proper knowledge (10:2). The BSB leaves this connection implicit. Consider how you might introduce this kind of reason in your language.
Because they were ignorant of God’s righteousness and sought to establish their own, they did not submit to God’s righteousness: The main point here is they did not submit to God’s righteousness. The rest of this verse (they were ignorant of God’s righteousness and sought to establish their own) are reasons that contributed to not submitting.
In some languages the connections will be more clear if the reason comes after the result. For example:
They did not submit to God’s righteousness, because they were ignorant of God’s righteousness and sought to establish their own
Because they were ignorant of God’s righteousness
For, on the basis of them not knowing the righteousness from God
For they did not know the way that God makes people right with himself.
Because: Here this word introduces the reason for the Jews’ misguided zeal.Morris (page 379).
they were ignorant of: There are several ways to interpret the Greek word that the BSB translates as were ignorant of:
Here it means not knowing what something is. For example:
they did not know (NIV) (NIV, GNT, NASB, NCV)
Here it means seeing something but not being clear about what it is or what it does. For example:
don’t understand (NLT) (NLT, GW, CEV)
Here it means seeing something but then paying no attention to it. For example:
ignoring (NET) (NET, REB)
Here it means seeing something but not knowing what it is. For example:
Not recognizing (NJB) (NJB)
Here it means not knowing that something exists. For example:
being ignorant of (RSV) (BSB, RSV, ESV, KJV, NABRE)
It is recommended that you follow interpretation (1), because it seems like the best fit here.
God’s righteousness: There are several ways to interpret these words:
Here they refer to God giving someone the status of righteous. For example:
the righteousness that comes from God (NET) (RSV, NIV, NET, NABRE)
Here they refer to God being righteous. For example:
God’s righteousness (NASB) (BSB, NIV11, NASB, KJV, ESV)
Here they refer to God making someone’s relationship with him right. For example:
God’s way of making people right with himself (NLT) (GNT, NJB, NLT, NCV)
It is recommended that you follow interpretation (1), because it is opposite to the Jews trying to make themselves righteous (10:3b).
and sought to establish their own,
and on the basis of they seeking to inaugurate/begin their own righteousness,
They worked hard to make their own way. They follow/obey the rule/law to being right with God according to their own rules.
sought: This word here refers to making an effort to accomplish something.BDAG (page 428), sense (3) says, “to devote serious effort to realize one’s desire or objective.” The Jews worked hard to establish a righteousness that they thought was right. Here are other ways to translate this word:
strove-afterTagbanwa Back Translation on TW.
worked hard
establish their own: Here the word establish refers to setting something up as permanent. Here the words their own refers to a righteousness that they decided was the right kind. Here are other ways to translate this word:
set up their own way (GNT)
make themselves right in their own way (NCV)
enact their own plan for that
make their own road/way to their own righteousness
they did not submit to God’s righteousness.
they did not put themselves under the righteousness that God has.
So they did not humble themselves to be under the righteousness from which God acts/behaves.
submit: This word refers to putting oneself under the command of another. Here are other ways to translate this word:
humbled (lit. lowered) themselvesKankanaey Back Translation on TW.
give themselvesBased on the Madak NT, Papua New Guinea.
God’s righteousness: There are two ways to interpret these words:
Here they refer to God being righteous. For example:
God’s righteousness (NET) (BSB, RSV, NIV, ESV, NASB, KJV, NET, REB, NABRE)
Here they refer to God making a person’s relationship with him right. For example:
God’s way of putting people right (GNT) (GNT, NJB, NCV, NLT, GW)
It is recommended that you follow interpretation (1), because it works best with the word “submit.” This is a different meaning for righteousness than in 10:3a. Paul sometimes used the same word or phrase with different meanings (for example, “Israel” in 9:6).
This clause indicates that the Jews did not humble themselves under God’s righteous ways.
In some languages the verb “submit” cannot naturally connect to a quality like God being right. If that is true in your language, you may want to explain the connection in your language. For example:
they did not submit to the right ways of God
they did not submit to God, who/he is always righteous
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: ἀγνοοῦντες Γάρ τήν τοῦ Θεοῦ δικαιοσύνην καί τήν ἰδίαν ζητοῦντες στῆσαι τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν)
For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, For indicates that what follows is the reason for what Paul said in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [This is due to the fact that]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
τὴν τοῦ Θεοῦ δικαιοσύνην & τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: ἀγνοοῦντες Γάρ τήν τοῦ Θεοῦ δικαιοσύνην καί τήν ἰδίαν ζητοῦντες στῆσαι τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν)
See how you translated the righteousness of God in [1:17](../01/17.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν ἰδίαν δικαιοσύνην
(Some words not found in SR-GNT: ἀγνοοῦντες Γάρ τήν τοῦ Θεοῦ δικαιοσύνην καί τήν ἰδίαν ζητοῦντες στῆσαι τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν)
If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [being righteous on their own]
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν
˱to˲_the righteousness ¬the ˱of˲_God not ˱they˲_˓were˒_subjected
Here Paul speaks of the righteousness of God as if it were a person to whom someone could submit. He means that they refused to attain righteousness in the way God requires, which is by faith. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [they refuse to receive the righteousness of God attained according to his way]
OET (OET-LV) For/Because not_knowing the of_ the _god righteousness, and their own seeking to_establish, to_the righteousness of_ the _god not they_were_subjected.
OET (OET-RV) Because they don’t know what God’s righteousness is and they try to establish their own system, they weren’t covered by his righteousness.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.