Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) For/Because not_knowing the of_ the _god righteousness, and their own seeking to_establish, to_the righteousness of_ the _god not they_were_subjected.
OET (OET-RV) Because they don’t know what God’s righteousness is and they try to establish their own system, they weren’t covered by his righteousness.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, For indicates that what follows is the reason for what Paul said in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is due to the fact that”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
τὴν τοῦ Θεοῦ δικαιοσύνην & τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ
the ¬the ˱of˲_God righteousness & ˱to˲_the righteousness ¬the ˱of˲_God
See how you translated the righteousness of God in 1:17.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν ἰδίαν δικαιοσύνην
the their own (Some words not found in SR-GNT: ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ Θεοῦ δικαιοσύνην καὶ τὴν ἰδίαν ζητοῦντες στῆσαι τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν)
If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “being righteous on their own”
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν
˱to˲_the righteousness ¬the ˱of˲_God not ˱they˲_/were/_subjected
Here Paul speaks of the righteousness of God as if it were a person to whom someone could submit. He means that they refused to attain righteousness in the way God requires, which is by faith. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “they refuse to receive the righteousness of God attained according to his way”
10:3 God’s way of making people right with himself: See 1:17; 3:21-26. Paul uses this phrase to explain Israel’s failure in terms basic to the gospel. God manifested his righteousness through the ministry of Christ, but most Jews did not understand it, partly because they were so focused on the law as a way of securing their own righteousness.
OET (OET-LV) For/Because not_knowing the of_ the _god righteousness, and their own seeking to_establish, to_the righteousness of_ the _god not they_were_subjected.
OET (OET-RV) Because they don’t know what God’s righteousness is and they try to establish their own system, they weren’t covered by his righteousness.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.