Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 10:4

 ROM 10:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τέλος
    2. telos
    3. +the end
    4. -
    5. 50560
    6. N....NNS
    7. /the/ end
    8. /the/ end
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 110665
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 110666
    1. νόμου
    2. nomos
    3. of law is
    4. -
    5. 35510
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ law ‹is›
    8. ˱of˲ law ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 110667
    1. Χριστὸς
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 110668
    1. εἰς
    2. eis
    3. because/for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 110669
    1. δικαιοσύνην
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. righteousness
    5. 13430
    6. N....AFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 110670
    1. παντὶ
    2. pas
    3. to everyone
    4. everyone
    5. 39560
    6. S....DMS
    7. ˱to˲ everyone
    8. ˱to˲ everyone
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 110671
    1. τῷ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 110672
    1. πιστεύοντι
    2. pisteuō
    3. believing
    4. believes
    5. 41000
    6. VPPA.DMS
    7. believing
    8. believing
    9. -
    10. 100%
    11. F110752; F111735; F111748
    12. 110673

OET (OET-LV)For/Because the_end of_law is chosen_one/messiah, because/for righteousness to_everyone which believing.

OET (OET-RV)The fulfilment of The Law is Messiah, leading to righteousness for everyone who believes.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, For indicates that what follows is the reason why the Jews were wrong to try to make themselves righteous, as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “They were wrong to seek to establish their own righteousness because”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τέλος & νόμου

/the/_end & ˱of˲_law_‹is›

Here, the completion of the law could mean: (1) the end of the law of Moses. Alternate translation: “is the end of the law” (2) the goal of the law of Moses. Alternate translation: “is the goal of the law”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τέλος

/the/_end

If your language does not use an abstract noun for the idea of completion, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “is what completes”

Note 4 topic: grammar-collectivenouns

νόμου

˱of˲_law_‹is›

See how you translated the law in 2:12.

Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal

εἰς δικαιοσύνην

for righteousness

Here, for could indicate that: (1) righteousness was the purpose for the completion of the law. Alternate translation: “for the purpose of becoming righteous” (2) righteousness was the result of the completion of the law. Alternate translation: “resulting in righteousness”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δικαιοσύνην

righteousness

See how you translated righteousness in the previous verse.

Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis

παντὶ τῷ πιστεύοντι

˱to˲_everyone ¬which believing

See how you translated everyone who believes in 1:16.

TSN Tyndale Study Notes:

10:4 The function of the law was to point forward and prepare the way for the Messiah; Jesus’ coming does not destroy the law but fulfills all of its requirements, so that the primary requirement for God’s people is to believe in him (see 3:31; Matt 5:17-18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 110666
    1. +the end
    2. -
    3. 50560
    4. telos
    5. N-....NNS
    6. /the/ end
    7. /the/ end
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 110665
    1. of law is
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ law ‹is›
    7. ˱of˲ law ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 110667
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 110668
    1. because/for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 110669
    1. righteousness
    2. righteousness
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....AFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 110670
    1. to everyone
    2. everyone
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....DMS
    6. ˱to˲ everyone
    7. ˱to˲ everyone
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 110671
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 110672
    1. believing
    2. believes
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-PPA.DMS
    6. believing
    7. believing
    8. -
    9. 100%
    10. F110752; F111735; F111748
    11. 110673

OET (OET-LV)For/Because the_end of_law is chosen_one/messiah, because/for righteousness to_everyone which believing.

OET (OET-RV)The fulfilment of The Law is Messiah, leading to righteousness for everyone who believes.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 10:4 ©