Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) For/Because the_end of_law is chosen_one/messiah, because/for righteousness to_everyone which believing.
OET (OET-RV) The fulfilment of The Law is Messiah, leading to righteousness for everyone who believes.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, For indicates that what follows is the reason why the Jews were wrong to try to make themselves righteous, as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [They were wrong to seek to establish their own righteousness because]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τέλος & νόμου
/the/_end & ˱of˲_law_‹is›
Here, the completion of the law could mean: (1) the end of the law of Moses. Alternate translation: [is the end of the law] (2) the goal of the law of Moses. Alternate translation: [is the goal of the law]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τέλος
/the/_end
If your language does not use an abstract noun for the idea of completion, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [is what completes]
Note 4 topic: grammar-collectivenouns
νόμου
˱of˲_law_‹is›
See how you translated the law in 2:12.
Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal
εἰς δικαιοσύνην
for righteousness
Here, for could indicate that: (1) righteousness was the purpose for the completion of the law. Alternate translation: [for the purpose of becoming righteous] (2) righteousness was the result of the completion of the law. Alternate translation: [resulting in righteousness]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δικαιοσύνην
righteousness
See how you translated righteousness in the previous verse.
Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis
παντὶ τῷ πιστεύοντι
˱to˲_everyone ¬which believing
See how you translated everyone who believes in 1:16.
10:4 The function of the law was to point forward and prepare the way for the Messiah; Jesus’ coming does not destroy the law but fulfills all of its requirements, so that the primary requirement for God’s people is to believe in him (see 3:31; Matt 5:17-18).
OET (OET-LV) For/Because the_end of_law is chosen_one/messiah, because/for righteousness to_everyone which believing.
OET (OET-RV) The fulfilment of The Law is Messiah, leading to righteousness for everyone who believes.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.