Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 10 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear ROM 10:4

 ROM 10:4 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τέλος
    2. telos
    3. +the end
    4. -
    5. 50560
    6. N····NNS
    7. ˓the˒ end
    8. ˓the˒ end
    9. -
    10. Y60
    11. 109738
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 109739
    1. νόμου
    2. nomos
    3. of law is
    4. -
    5. 35510
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ law ‹is›
    8. ˱of˲ law ‹is›
    9. -
    10. Y60
    11. 109740
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 109741
    1. εἰς
    2. eis
    3. because/for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 109742
    1. δικαιοσύνην
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. righteousness
    5. 13430
    6. N····AFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. Y60
    11. 109743
    1. παντί
    2. pas
    3. to everyone
    4. everyone
    5. 39560
    6. S····DMS
    7. ˱to˲ everyone
    8. ˱to˲ everyone
    9. -
    10. Y60
    11. 109744
    1. τῷ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y60
    11. 109745
    1. πιστεύοντι
    2. pisteuō
    3. believing
    4. believes
    5. 41000
    6. VPPA·DMS
    7. believing
    8. believing
    9. -
    10. Y60; F109825; F110810
    11. 109746

OET (OET-LV)For/Because the_end of_law is chosen_one/messiah, because/for righteousness to_everyone which believing.

OET (OET-RV)The fulfilment of The Law is Messiah, leading to righteousness for everyone who believes.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:30–10:4: Many Gentiles believe but many Jews do not

In this section Paul compared the Gentiles to the Jews. Some Gentiles believed in Jesus and God made them righteous, but the Jews tried to obey the law of Moses to become righteous. They stumbled over who Jesus was as the Messiah, because he did not fit their ideas of what the Messiah should be.

Paul explained that he wanted the Jews to believe in Jesus as the Messiah. The Jews were enthusiastic to follow God, but they did not understand the right way to become righteous.

Here are other possible headings for this section:

The Jews followed the wrong way to become righteous

The Jews followed the Laws of Moses but did not believe in Jesus as the Christ/Messiah

10:4a

For Christ is the end of the law,

For: Here this word introduces grounds or an explanationMoo (page 636) and Cranfield (page 520), respectively. of 10:3.

Christ is the end of the law: There are several ways to interpret the Greek word that the BSB translates as end:

  1. It indicates that Christ has ended any role that the Laws of Moses had for gaining right standing before God. For example:

    Christ has brought the Law to an end (GNT) (RSV, NIV, GNT, NCV)

  2. It indicates that Christ is the goal of the Laws of Moses regarding gaining right standing before God. For example:

    Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes (ESV) (BSB, NASB, KJV, ESV, NABRE, NLT, NET)

  3. It indicates that Christ satisfies all the requirements of the Laws of Moses for the purpose of gaining right standing before God. For example:

    the Law has found its fulfilment in Christ (NJB) (NJB, GW)

  4. It indicates that Christ is the best (and final) expression of the Laws of Moses for the purpose of gaining right standing before God. For example:

    Christ is the culmination of the law (NIV11) (NIV11)

It is recommended that you follow interpretation (1), because “For” probably connects this verse to the Jews working hard to establish their own righteousness (by using the Laws of Moses) (10:3). If the major language version in your area follows interpretation (2), you may want to follow that.

Here are other ways to translate this clause according to interpretation (1):

Christ ended the law (NCV)

Cristo is the ending-place of the lawKankanaey Back Translation on TW.

Christ has made it so that there is no value in obeying the LawWestern Bukidnon Manobo Back Translation on TW.

If you followed interpretation (2), here are other ways to translate this clause according to that:

Christ has already accomplished the purpose for which the law was given (NLT)

The goal of the Law is Christ

10:4b

to bring righteousness to everyone who believes.

(NIV:) so that there may be righteousness for everyone who believes: There are several ways to interpret the Greek words that the NIV translates as so that:

  1. It introduces the purpose of what Paul said in 10:4a. For example:

    so that everyone who believes is put right with God (GNT) (RSV, NIV, GNT, NJB, GW, NCV)

  2. It introduces the goal of what Paul said in 10:4a. For example:

    for righteousness to everyone who believes (ESV) (BSB, NASB, KJV, ESV, NABRE, NLT, NET)

It is recommended that you follow interpretation (1). But if the major language version in your area follows interpretation (2), you may want to follow that.

Here are other ways to translate this clause according to interpretation (1):

so that everyone who believes in him may be right with God (NCV)

so all those who believe in him are made-righteous in God’s sightKankanaey Back Translation on TW.

So that as for anybody it is only by believing in Christ that he is considered righteous by God.Western Bukidnon Manobo Back Translation on TW.

If you followed interpretation (2), here are other ways to translate this clause according to that:

As a result, all who believe in him are made right with God. (NLT)

for everyone who believes in him is made right with God

(NIV:) there may be righteousness for everyone who believes: This clause is more literally “righteousness to everyone believing.” It indicates that righteousness is available to every believer. (Other verses, such as 4:5, make it clear that God gives this righteousness to all of them.) Here are other ways to translate this clause:

righteousness is given to everyone who believes

everyone who believes is made righteous

God makes everyone who believes righteous

righteousness: Here the word righteousness refers to a person’s relationship with God being right. See how you translated this word in 10:3a.

believes: Here this refers to believing in Jesus as the Christ/Messiah. For example:

believe in him (NLT)

believe that Jesus is the Christ

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: τέλος Γάρ νόμου Χριστός εἰς δικαιοσύνην παντί τῷ πιστεύοντι)

For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, For indicates that what follows is the reason why the Jews were wrong to try to make themselves righteous, as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [They were wrong to seek to establish their own righteousness because]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τέλος & νόμου

˓the˒_end & ˱of˲_law_‹is›

Here, the completion of the law could mean: (1) the end of the law of Moses. Alternate translation: [is the end of the law] (2) the goal of the law of Moses. Alternate translation: [is the goal of the law]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τέλος

˓the˒_end

If your language does not use an abstract noun for the idea of completion, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [is what completes]

Note 4 topic: grammar-collectivenouns

νόμου

˱of˲_law_‹is›

See how you translated the law in [2:12](../02/12.md).

Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal

εἰς δικαιοσύνην

for righteousness

Here, for could indicate that: (1) righteousness was the purpose for the completion of the law. Alternate translation: [for the purpose of becoming righteous] (2) righteousness was the result of the completion of the law. Alternate translation: [resulting in righteousness]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δικαιοσύνην

righteousness

See how you translated righteousness in the previous verse.

Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis

παντὶ τῷ πιστεύοντι

(Some words not found in SR-GNT: τέλος Γάρ νόμου Χριστός εἰς δικαιοσύνην παντί τῷ πιστεύοντι)

See how you translated everyone who believes in [1:16](../01/16.md).

TSN Tyndale Study Notes:

10:4 The function of the law was to point forward and prepare the way for the Messiah; Jesus’ coming does not destroy the law but fulfills all of its requirements, so that the primary requirement for God’s people is to believe in him (see 3:31; Matt 5:17-18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 109739
    1. +the end
    2. -
    3. 50560
    4. telos
    5. N-····NNS
    6. ˓the˒ end
    7. ˓the˒ end
    8. -
    9. Y60
    10. 109738
    1. of law is
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ law ‹is›
    7. ˱of˲ law ‹is›
    8. -
    9. Y60
    10. 109740
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 109741
    1. because/for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 109742
    1. righteousness
    2. righteousness
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-····AFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. Y60
    10. 109743
    1. to everyone
    2. everyone
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····DMS
    6. ˱to˲ everyone
    7. ˱to˲ everyone
    8. -
    9. Y60
    10. 109744
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y60
    10. 109745
    1. believing
    2. believes
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-PPA·DMS
    6. believing
    7. believing
    8. -
    9. Y60; F109825; F110810
    10. 109746

OET (OET-LV)For/Because the_end of_law is chosen_one/messiah, because/for righteousness to_everyone which believing.

OET (OET-RV)The fulfilment of The Law is Messiah, leading to righteousness for everyone who believes.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 10:4 ©