Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) But the of faith righteousness thus is_saying:
Not you_may_say in the heart of_you:
Who will_be_going_up into the heaven?
(This is chosen_one/messiah to_bring_down),
OET (OET-RV) But the righteousness based on faith says: ‘Don’t speculate in your mind about who will go up to heaven in order to bring Messiah down,
Note 1 topic: writing-quotations
ἡ & ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτως λέγει
the & of faith righteousness thus /is/_saying
Here Paul uses this clause to introduce quotations from an Old Testament book (Deuteronomy 9:4; 30:12–14). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “the righteousness by faith says thus in the Scriptures”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
ἡ & ἐκ πίστεως δικαιοσύνη & λέγει
the & of faith righteousness & /is/_saying
Here, righteousness is described as if it were a person who could speak. If it would be helpful in your language, you could express the real meaning plainly. Alternate translation: “about the righteousness by faith, Moses says”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐκ πίστεως δικαιοσύνη
of faith righteousness
See how you translated righteousness in 6:13 and by faith in 4:16.
Note 4 topic: figures-of-speech / pastforfuture
λέγει
/is/_saying
Here Paul uses the present tense verb says to refer to something that happened in the past. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “said”
Note 5 topic: figures-of-speech / quotemarks
μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου, τίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν?
not ˱you˲_/may/_say in the heart ˱of˲_you who /will_be/_going_up into ¬the heaven
In this sentence Paul quotes Deuteronomy 9:4 and Deuteronomy 30:12. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
Note 6 topic: figures-of-speech / youcrowd
σου
˱of˲_you
Here Paul quotes Moses addressing the people of Israel as if he were speaking to only one person. The pronoun your is singular. If the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural form of your in your translation.
Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy
τῇ καρδίᾳ
the heart
See how you translated heart in 10:1.
Note 8 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν?
who /will_be/_going_up into ¬the heaven
Paul quotes Moses using a question to teach his audience. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Surely no one can ascend into heaven!”
Note 9 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν καταγαγεῖν
this is Christ /to/_bring_down
In this clause Paul explains the meaning of the previous sentence. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “meaning, to make Christ come down to earth”
Note 10 topic: grammar-connect-logic-goal
Χριστὸν καταγαγεῖν
Christ /to/_bring_down
Here, to indicates that this is a purpose clause. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “for the purpose of bringing Christ down”
10:6-8 Here Paul quotes three phrases from Deut 30:12-14 dealing with the law, and he applies them to the Good News about Christ. We do not need to go up to heaven to find Christ (and thus to be made right with God), because God has already brought him down to earth as a man. Nor do we need to go down to the place of the dead to find Christ, because God has already raised him from the dead. To find Christ, we must simply believe in the message that is close at hand.
OET (OET-LV) But the of faith righteousness thus is_saying:
Not you_may_say in the heart of_you:
Who will_be_going_up into the heaven?
(This is chosen_one/messiah to_bring_down),
OET (OET-RV) But the righteousness based on faith says: ‘Don’t speculate in your mind about who will go up to heaven in order to bring Messiah down,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.