Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) For/Because is_saying the scripture:
Everyone which believing in him not will_be_being_disgraced.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that this verse explains what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [In fact,]
Note 2 topic: writing-quotations
λέγει & ἡ Γραφή
/is/_saying & the Scripture
This phrase indicates that what follows is a quotation from an Old Testament book (Isaiah 28:16). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: [God says in the Scriptures]
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
λέγει & ἡ Γραφή
/is/_saying & the Scripture
Here Paul uses the scripture as if it were a person who could speak. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [God says in the scripture]
Note 4 topic: figures-of-speech / pastforfuture
λέγει
/is/_saying
Here Paul uses the present tense verb says to refer to something that happened in the past. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [said]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται
everyone ¬which believing in him not /will_be_being/_disgraced
See how you translated this sentence in 9:33.
OET (OET-LV) For/Because is_saying the scripture:
Everyone which believing in him not will_be_being_disgraced.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.