Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear ROM 10:11

 ROM 10:11 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y60
    11. 109866
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 109867
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 109868
    1. Γραφή
    2. grafē
    3. scripture
    4. scriptures
    5. 11240
    6. N····NFS
    7. scripture
    8. Scripture
    9. W
    10. Y60
    11. 109869
    1. Πᾶς
    2. pas
    3. Everyone
    4. -
    5. 39560
    6. S····NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. B
    10. Y60
    11. 109870
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y60
    10. 109871
    1. πιστεύων
    2. pisteuō
    3. believing
    4. believes
    5. 41000
    6. VPPA·NMS
    7. believing
    8. believing
    9. -
    10. Y60
    11. 109872
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. in
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 109873
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y60
    11. 109874
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. won't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 109875
    1. καταισχυνθήσεται
    2. kataisχunō
    3. will be being disgraced
    4. disgraced
    5. 26170
    6. VIFP3··S
    7. ˓will_be_being˒ disgraced
    8. ˓will_be_being˒ disgraced
    9. -
    10. Y60
    11. 109876

OET (OET-LV)For/Because is_saying the scripture:
Everyone which believing in him not will_be_being_disgraced.

OET (OET-RV)As the scriptures say: ‘Anyone who believes in him won’t end up disgraced.’

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:5–15: Salvation for everyone is by faith not works

In this section Paul spoke about righteousness based on the Law of Moses and righteousness based on faith. The righteousness which comes from the Law is based on doing what the Law says. The righteousness which comes from faith is not based on what a person does but is instead a matter of the heart.

God rescues the person who believes in Jesus and announces that Jesus is his Lord. Paul said that this is true for both Jews and people who are not Jews. Jesus is Lord of all of them. and blesses them very much.

Paul then asked several questions for the believers in Rome to think about. He implied that someone must be sent and preach, and people must hear, believe, and call on Jesus. Paul ended the section with a quote from the Old Testament about how it is good to preach the good news.

Here are other possible headings for this section:

God saves anyone, Jew or Gentile, who believes in Jesus

Salvation by faith and the need for preaching near and far

10:11a

It is just as the Scripture says:

It is just as: These words introduce support for what Paul said in 10:10.

the Scripture says: This clause introduces what God said in the Scripture. Some languages must refer to the actual speaker rather than a book for speaking. For example:

in Scripture God said

10:11b

“Anyone who believes in Him will never be put to shame.”

This is a quote of Isaiah 28:16. If you indicate the location of quotes from the Old Testament with cross-references, you may want to do so here.

Anyone who believes in Him will never be put to shame: This quote also occurs in 9:33d, but here Paul added the word Anyone. See how you translated the words believes in Him will never be put to shame in 9:33d.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: λέγει Γάρ ἡ Γραφή Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπʼ αὐτῷ οὒ καταισχυνθήσεται)

For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that this verse explains what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [In fact,]

Note 2 topic: writing-quotations

λέγει & ἡ Γραφή

˓is˒_saying & the Scripture

This phrase indicates that what follows is a quotation from an Old Testament book ([Isaiah 28:16](../isa/28/16.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: [God says in the Scriptures]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

λέγει & ἡ Γραφή

˓is˒_saying & the Scripture

Here Paul uses the scripture as if it were a person who could speak. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [God says in the scripture]

Note 4 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

˓is˒_saying

Here Paul uses the present tense verb says to refer to something that happened in the past. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [said]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται

(Some words not found in SR-GNT: λέγει Γάρ ἡ Γραφή Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπʼ αὐτῷ οὒ καταισχυνθήσεται)

See how you translated this sentence in [9:33](../09/33.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 109867
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y60
    10. 109866
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 109868
    1. scripture
    2. scriptures
    3. 11240
    4. W
    5. grafē
    6. N-····NFS
    7. scripture
    8. Scripture
    9. W
    10. Y60
    11. 109869
    1. Everyone
    2. -
    3. 39560
    4. B
    5. pas
    6. S-····NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. B
    10. Y60
    11. 109870
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y60
    10. 109871
    1. believing
    2. believes
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-PPA·NMS
    6. believing
    7. believing
    8. -
    9. Y60
    10. 109872
    1. in
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 109873
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y60
    10. 109874
    1. not
    2. won't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 109875
    1. will be being disgraced
    2. disgraced
    3. 26170
    4. kataisχunō
    5. V-IFP3··S
    6. ˓will_be_being˒ disgraced
    7. ˓will_be_being˒ disgraced
    8. -
    9. Y60
    10. 109876

OET (OET-LV)For/Because is_saying the scripture:
Everyone which believing in him not will_be_being_disgraced.

OET (OET-RV)As the scriptures say: ‘Anyone who believes in him won’t end up disgraced.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 10:11 ©